水米无交
shuǐmǐwújiāo
см. 水火无交
shuǐmǐwújiāo
比喻彼此毫无来往。特指居官清廉,跟百姓没有经济上的来往。shuǐmǐ-wújiāo
[have no contact with]比喻互不交往, 比喻做官清廉, 不从百姓身上搜刮财物
shuǐ mǐ wú jiāo
为官清廉,不侵扰百姓。见「水火无交」条。元.关汉卿.谢天香.第四折:「老夫在此为理三年,治百姓水米无交,于天香毫不染。」元.孙仲章.勘头巾.第二折:「河南府有个能吏张鼎,刀笔上虽则是个狠偻罗,却与百姓每水米无交。」后亦用于比喻彼此间无任何关系。水浒传.第二回:「他与老汉水米无交,并无干涉。」
shuǐ mǐ wú jiāo
have no contact with each othershuǐmǐwújiāo
1) have no relations/contact with each other
2) be upright and accept no gifts from the people
【释义】指没有吃过别人一点东西。比喻为官清廉,不妄取民物。也比喻双方毫无往来。
【出处】元·关汉卿《谢天香》第四折:“老夫在此为理三年,治百姓水米无交,于天香秋毫不染。”
【用例】兄弟在这巴县水米无交,就算是有事,也只好自己去做的了。(清·吴趼人《糊涂世界》卷十一)
1) 比喻彼此经济上没有往来。旧时指官吏为官清廉,无所取於民。
2) 多指互不相涉。
пословный:
水米 | 无 | 交 | |
капля воды и зерно риса (обр. в знач.: маковая росинка)
|
7)
1) сдавать; отдавать; вручать; вносить; платить
2) иметь связь [отношения]; водить знакомство
3) книжн. дружба; знакомство
4) пересекаться; переплетаться; стык 5) тк. в соч. обмениваться; взаимно
6) тк. в соч. половая связь; совокупление; случка
7) тк. в соч. кувыркнуться; кувырок
8) тк. в соч. (торговая) сделка
|