求名
qiúmíng
добиваться славы (известности)
qiúmíng
set one's mind on obtaining fame1) 谓追求美名。
2) 谋求功名。
в русских словах:
беспринципный
беспринципный карьерист - 不讲道义的野心家; 追求名利的人
гоняться
гоняться за почестями - 追求名誉
примеры:
不求名利
не гоняться за славой и выгодой
他过于追求名利
он чрезмерно гонится за славой и выгодой (карьерой)
不讲道义的野心家; 追求名利的人
беспринципный карьерист
追求名誉
гоняться за почестями
我不追求名利。
I don’t go after fame or money.
追求名誉地位
seek after fame and position
企求名利
seek for fame and gain
他们追求名利。
They seek fame and wealth.
年轻人不应该盲目追求名牌产品。
Young people should not indiscriminately seek out brand products.
有时候是有声名远播的人来找我们,有时候则是寻求名声的人来找我们。这两者都是一样的。
Иногда к нам приходят знаменитые. Иногда - те, кто хочет стать знаменитыми. Это неважно.
有时候有名望的人会来找我们,有时候则是普通人来找我们寻求名望。两者没有区别。
Иногда к нам приходят знаменитые. Иногда - те, кто хочет стать знаменитыми. Это неважно.
有人说无名英雄不求名利,践行正道本身就是一种奖励,但在内心深处,一个可敬的荣誉之人一定知道不可能没有奖励。哦是的,荣誉之人应当继承这世界的一切,而你,荣誉的代言人,将会高高竖起大拇指带头冲锋。你只需要一个信条,一个誓言,一个伟大的荣誉誓言。弯曲你的荣誉腺体,看看你能否想到什么。
Говорят, что безымянным героям не нужны почести. Поступать правильно — само по себе награда. Но глубоко в душе честный человек понимает: награда будет. Да, исполненные чести унаследуют мир, и ты, Comte de Honore, поведешь их за собой, высоко подняв большой палец. Тебе только нужно кредо. Клятва. Великая клятва чести. Разминай свою честяную мышцу и попробуй что-нибудь накатать.
追求名利的人
a hunter for fame and gain