池塘
chítáng
![](images/player/negative_small/playup.png)
пруд, водоём, озеро; замкнутый водоем
池塘养鱼 прудовое разведение рыбы
池塘生春草 из водоёма вырастает весенняя трава (обр. о братской дружбе и помощи)
ссылки с:
水塘chítáng
пруд; бассейнпруды
пруд; бассейн
пруд, водоём
chítáng
① 蓄水的坑,一般不太大,比较浅:池塘养鱼。
② 池汤。
chítáng
(1) [pond]∶蓄水的坑池, 较小而浅
(2) [pool]∶澡塘中的浴池
chí táng
蓄水的凹坑。
唐.温庭筠.湘宫人歌:「池塘芳草湿,夜半东风起。」
chí táng
pool
pond
chí táng
(蓄水的坑) pool; pond; etange:
死水池塘 a stagnant pool
排干池塘里的水 drain the pool; dry up a pond
养鸭的池塘 a duck pond
有几头牛在那池塘边饮水。 Some cattle were drinking at the pool.
(浴池) a big pool in a bathhouse
pond
chítáng
pond; poolfarm pond; pond; pool
1) 蓄水的坑,一般不太大,也不太深。
2) 浴池的俗称。
частотность: #13885
в русских словах:
без труда не вынешь и рыбку из пруда
不费力气连池塘里的鱼也捞不出来
водиться
в пруду водятся караси - 池塘里有鲫鱼
отделять
поле отделяет лес от пруда - 田地在森林和池塘之间
очищать
очищать пруд - 淘清池塘
проточный
проточный пруд - 活水池塘
пруд
池塘 chítáng
прудовой
〔形〕пруд 的形容词. ~ое хозяйство 池塘养殖业.
умывальница
〔名词〕 养鱼池塘
синонимы:
примеры:
池塘养鱼
прудовое разведение рыбы
池塘里有鲫鱼
в пруду водятся караси
田地在森林和池塘之间
поле отделяет лес от пруда
淘清池塘
очищать пруд
把池塘里的水放出去
спустить воду из пруда
排干池塘
спустить пруд
池塘里有荷花青蛙和小鱼。
В пруду есть лилии, лягушки и мальки.
死水池塘
a stagnant pool
排干池塘里的水
drain the pool; dry up a pond
养鸭的池塘
a duck pond
有几头牛在那池塘边饮水。
Some cattle were drinking at the pool.
这个池塘深约5米。
The pond is about five metres deep.
牛群踏出了一条通往池塘的小径。
The cattle had trodden a path to the pond.
结上了一薄层冰的池塘
a pond skimmed with ice
依据常理规定,地块占有权包括其范围内的土壤表层,以及池塘,森林和各类植物。
По общему правилу право собственности на земельный участок распространяется на находящиеся в его границах поверхностный (почвенный) слой, а также замкнутые водоемы, лес и растения
水流到池塘里去了
Вода стекла в пруд
池塘长满了一层绿苔
Пруд заплыл тиной
池塘里长满了水藻
Пруд зарос тиной
池塘长满了绿苔
Пруд затянулся тиной
这个池塘干涸了。
Этот пруд высох.
把池塘的水放出去
спустить пруд
把池塘中的水放出去
спустить воду из пруда
[直义] 不花力气, 连池塘里的鱼也捞不出来.
[释义] 不付出劳动, 什么事也做不成.
[比较] Грибов ищут, по лесу рыщут. 要想采摘蘑菇, 就得到树林里去搜寻.
[例句] Село было большое, народу встречалось много, и все говорили: - Какое счастье, как же ты её (щуку) вытащил? Рыбак спокойно и чуть-чуть насмешливо
[释义] 不付出劳动, 什么事也做不成.
[比较] Грибов ищут, по лесу рыщут. 要想采摘蘑菇, 就得到树林里去搜寻.
[例句] Село было большое, народу встречалось много, и все говорили: - Какое счастье, как же ты её (щуку) вытащил? Рыбак спокойно и чуть-чуть насмешливо
без труда не вынешь и рыбку из пруда
[直义] 要想采蘑菇, 就得到树林里去搜寻.
[比较] 即 Без труда не вынешь рыбку из пруда. 不花力气, 连池塘里的鱼也捞不出来.
[例句] - Ежели не заплатите нынче, - сурово заключил унтер, - тогда извольте ослобонить помещение. У меня уже новый постоялец на примете. - Куда же мне? На улицу? - с
[比较] 即 Без труда не вынешь рыбку из пруда. 不花力气, 连池塘里的鱼也捞不出来.
[例句] - Ежели не заплатите нынче, - сурово заключил унтер, - тогда извольте ослобонить помещение. У меня уже новый постоялец на примете. - Куда же мне? На улицу? - с
грибов ищут по лесу рыщут
在池塘里养鱼
разведение рыбы в прудах
覆盖着厚层水藻的池塘
тинистый пруд
淤泥很多的池塘
илистый пруд
平静的池塘水面
зеркало пруда
挖池塘
вырыть пруд
池塘小马大营救
Надувные пони спешат на помощь
在塔纳利斯沙漠的巨魔古城祖尔法拉克深处,有一个神圣的池塘。巨魔可以从那个池塘里召唤一头巨大的野兽——加兹瑞拉!它凶猛异常,甚至连它的鳞片都会因为巨大的能量而发出声响。我要用它的能量来给我的赛车增加动力!
В пустыне Танарис есть город троллей – ЗулФаррак, в глубине которого находится священный бассейн. Из этого бассейна тролли призывают огромное чудовище, Газриллу! Злобная энергия пронизывает это чудовище насквозь, до самых кончиков его чешуи. И именно эту энергию я хочу использовать в своей машине!
嗯……如果你想给<她/他>留下深刻的印象,为什么不帮我做点什么事呢?在我身后的池塘底有一只小瓶子,到水里去帮我找到它。
Хм... если уж ты хочешь произвести на <нее/него> впечатление, отчего бы тебе не оказать мне услугу? На дне пруда, что позади меня, лежит лазурный фиал. Нырни, добудь его и принеси сюда.
Будешь рядом с Талрамасом, <раса>, пожалуйста, разберись с любыми прислужниками Короля-лича, которых только найдешь там и в окружающих место его падения прудах.
谣传东边池塘中就生活着这种巨型生物,据说有的虚灵商人无聊时就利用那些大型多头怪进行狩猎娱乐。我想要进一步了解这种过度生长的生物,你能取回它的心脏供我研究吗?
До меня доходили слухи, что одно такое существо обитает в пруду на востоке отсюда. Я слышала, что торговцы из числа духов Астрала сговорились поймать эту гидру для забавы, однако у меня на нее другие виды. Принеси мне сердце этого существа, чтобы я могла его изучить.
就说,,你愿意不愿意帮我这个忙吧?南边有几处被远古巨魔的幽灵占据的池塘,你去那里收集一些他们的灵质来。
Может быть, <раса>, ты мне поможешь? К югу отсюда лежат озера, где обитают духи древних троллей. Собери их эктоплазму и принеси ее мне.
在这里的西边,也有一处林地被神秘的魔法力量变成了极为可怕的地方。现在,我们称那里为扭曲之林。那里的树林中,岩石后,池塘里,突然多出了无数凶猛可怖的野兽。
Некогда чудесная поляна на западе превратилась в ужасное место, которое прозвали Холмистой поляной. Там, среди деревьев, камней и озер бродят чудовищные звери.
你介不介意飞下去用池塘小马把他们给救上来,?
<имя>, может быть, слетаешь вниз и сбросишь им на подмогу надувных пони?
我们已经让渔夫去尽可能地消灭它们了。你能不能再帮我们引一些鱼种来,重新恢复池塘里的鱼类种群?
Наши рыбаки уже вовсю ловят змееголовов, чтобы уменьшить их численность, а ты можешь помочь заселить пруды новыми рыбами.
月神女祭司德塔莉亚愿意向我们伸出援手。你可以在奥达希尔以北的两座池塘之间找到她。绕树前进,年轻的,尽你所能地协助她吧。
Дентария Серебристая Поляна, жрица луны, предложила нам свою помощь. Она находится между двумя водоемами, к северу от нашего великого дерева. Обойди дерево, <класс>, найди жрицу и сделай все, о чем она тебя попросит.
说来惭愧,但我家人的安全胜过一切。求求你,……帮我去打恐钳。它就潜伏在北边一个阴凉的池塘里。
Да, гордиться нечем, но я предпочитаю не рисковать понапрасну. Пожалуйста, <класс>, помоги... убей Челюсти Кошмара за меня. На севере есть мутный пруд – там ты найдешь этого зверюгу.
池塘中生活着各种危险的生物,其中最难对付的要属水钳虫了。是时候削减一下它们的数量了,可我已经胜任不了这个任务了。
Пруды не безопасны. Последняя и самая опасная угроза исходит от водомерок. Пришло время сократить их число, но, к сожалению, сам я с этой задачей справиться уже не могу.
那片水池中每年都产出许多水晶鲈鱼,不过很难捕捉。它们只吃一种鱼饵……那就是发育过剩的蚯蚓。如果你在池塘的岸边找一找,应该可以找到大量蚯蚓。
В пруду круглый год видимо-невидимо хрустального окуня, но поймать его не так-то просто. Он клюет только на особую приманку... земляных червей-переростков. Поищи на берегу возле пруда – там вдосталь этой наживки.
我需要水。在纯粹之泉洞穴的池塘里有元素在游荡。从它们身上流出来的水是这片沼泽里最纯净的。
Нужна вода. В прудах в пещере Чистого Источника обитают водные духи. Они состоят из наичистейшей воды, во всех этих болотах не найти такой.
你要不要试着喂他吃点?把你的鱼饵丢进那边的池塘里,然后把钓起来的鱼苗喂给滑滑。他会爱死你的!
Хочешь тоже попробовать? Налови рыбы здесь в гроте и покорми Трескунчика любыми ледоспинками, которых поймаешь. Он навсегда тебя полюбит!
需要将蜂蜜、鱼油和盐混合。肯肯在城镇周围的树木中看到大量的蜂箱,干涸的池塘里一定有鱼。
Надо мешай мед, рыбий жир и соль. Кен-Кен видеть на деревьях вокруг города много улей, а в прудах еще останься рыба.
这一切都是从我们的池塘开始的。有一天,池塘里的水突然都被吸入了地下。当池水干涸时,天上开始下起雨来。
Все началось с наших прудов. В один день вся вода ушла в землю. А когда в прудах воды не осталось, она начала падать с неба.
尽管暴雨倾泻如注,池塘却一点也没有注满的迹象。就好像大地本身干渴难耐,把水分都吸尽了一般。
Но сколько бы ни лился дождь, пруды не заполняются. Как будто сама земля все пьет, пьет и не может напиться.
如今,池塘里滋生出了可怕的绝望煞魔,一种由从天而降的雨水和土地里蕴含的盐分构的元素生物:它们就是潘达利亚之泪。
Пруды теперь воплощают собой отчаяние. Там бродят элементали из воды, что упала с неба, и из соли, что выступила из земли. Это слезы Пандарии.
德拉诺的一块月亮碎片掉进了树林另一侧附近的池塘里。用它将月亮井奉献给艾露恩再合适不过了。
Обломок одной из лун Дренора упал в озеро на другой стороне леса. Он идеально подойдет для ритуала посвящения лунного колодца Элуне.
北边的池塘中,心能枯竭更加严重。许多饥饿的微光蝶都想从孤心花中吸取心能。
У северных прудов засуха анимы сильнее. Там ты найдешь много голодающих светоспинок. Они с радостью набросятся на цветки анимиллиса.
附近的池塘里本来有许多的泡眼鲑鱼。从上周起,它们就都开始消失了!
В пруду неподалеку когда-то водились целые косяки пучеглазки. Но на прошлой неделе она начала пропадать!
为了不被猎食者吃掉,一般它被养在池塘里。随着时间的流逝,它会长得非常巨大,只要能吃就会不停地长。
Так вот, если такой карп будет жить в пруду без хищников, то может вырасти до невиданных размеров – если, конечно, еды будет достаточно.
几百年前,山顶的池塘里曾有这样的一只鱼,它把池塘里所有东西都吃掉以后就开始挨饿了。于是,我的人民就挖了一条河,将池塘与大海联通,这条鱼也获得了自由。
Много столетий назад подобная рыба обитала в пруду на вершине горы. Она съела все, что возможно, и начала голодать. Моему народу стало жалко карпа, и они освободили его, прокопав из пруда канал до самого океана.
潮汐主母正在池塘上进行着某种罪恶的仪式。
Повелительница приливов проводит над водоемом какой-то зловещий ритуал.
靠近池塘时不要看向里面,否则你就会看到同伴被淹死的景象。
Не смотри в воду, когда мы подойдем к нему, иначе увидишь наших утонувших союзников.
是啊,这个池塘真是绝妙的景色。
Именно! Я увидел этот пруд, и подумал:«Ничего себе! Какой великолепный вид!»
它从城市的裂缝现身,声响有如砾石倾入池塘。
Он утекает сквозь трещины на уличных мостовых с тем же звуком, который возгласил о его прибытии — звуком гравия, высыпающегося в пруд.
那些瀑布……很危险的地方。德吉图斯以为他能在池塘里找到些不错的鱼。
Водопады эти... опасное место. Деркитус думал, что сможет поймать в омутах хорошую рыбу.
大部分时间他都在闲逛,去池塘那里,有时会去取一些地窖里的葡萄酒样品。像他那种人,逍遥自在的,想做什么就做什么。
Он по большей части просто тут болтается. Ходит к озеру, иногда спускается в погреб за вином. Как по мне, пусть делает, что хочет.
你被命令处理掉美食家的尸体,对吗?我一直觉得有水的地方不错。一片湖,一个池塘……海里。
Тебе нужно будет избавиться от тела Гурмана, правильно? Я часто прячу тела в воде. В озере, в пруду... в море.
你授命处理掉美食家的尸体,对吗?我一直觉得有水的地方不错。湖泊啦,池塘啦……或者海洋。
Тебе нужно будет избавиться от тела Гурмана, правильно? Я часто прячу тела в воде. В озере, в пруду... в море.
在一个小池塘边有几个骑马的人。住宅和花园都很漂亮,跟梅西纳的某些区域很像。
У небольшого пруда кто-то катается на лошадях. Дома и сады здесь очень красивые, почти как те, что у нас в некоторых районах Мессины.
啊,孩子们正在小池塘边玩耍。住宅和花园都很漂亮,跟梅西纳的某些区域很像。
О, вон у небольшого пруда играют дети. Дома и сады здесь очень красивые, почти как те, что у нас в некоторых районах Мессины.
啊,孩子在小池塘边堆雪人。住宅和花园都很漂亮,跟梅西纳的某些区域很像。
О, вон у небольшого пруда дети лепят снеговика. Дома и сады здесь очень красивые, почти как те, что у нас в некоторых районах Мессины.
你把映着繁星的池塘误认为夜空。
Ты путаешь небо со звездами, отраженными ночью на поверхности пруда.
还没,我只知道零件在这个洞穴里,很可能在某个池塘底部。
Нет, но она где-то в пещере. Возможно, на дне какого-нибудь озера.
确定。仪式肯定发挥了什么作用。这个池塘底下肯定是魔力交汇之处,有很强的魔法,你看薇薇恩。
Да, что-то определенно произошло. Под этим прудом есть интерсекция. Это очень сильное магическое место. Кроме того, посмотри на Вивиенну.
等你惊讶完了,要不要闭上嘴,去把你刚刚丢进池塘里的鞋子帮我找回来?
Раз уж теперь ты про него знаешь, так, может, чем болтать, выловишь мой башмчок?
去池塘那边,以前曾有野天鹅在那儿游泳。小路就在池塘边。
Идите на пруд, там когда-то дикие лебеди были. От пруда тропинка ведет.
我一直在想…我们得游泳横越这个池塘吗?
Я вот что думаю... Нам что, плыть через весь пруд?
我们得横穿池塘,穿过山洞,爬上巨魔之头…然后就到了。
Надо переплыть пруд, пройти через пещеру, подняться на Башку Тролля... И мы на месте.
应该不会有人攻打过来…况且这样我还多了一条去池塘的捷径。
Осады нам бояться нечего... А так можно срезать дорогу к пруду.
有池塘的地方就有水鬼,但破坏蜂窝的不是它们。
Если есть пруд, то должны быть и утопцы. Но скорее всего это не они уничтожили ульи.
白狼,你得掉头,池塘在另一个方向。
Что-то ты не туда... Пруд с другой стороны.
过了池塘有条路,走下去不久就能碰到一块大石头。
А по тропинке вдоль пруда и дальше - до одинокого камня.
那池塘的淤泥真厚,都深到我的腋下了。
И правда, ила по самые я... э-э... подмышки.
嗯有的,是根据真实故事改编的,触手巨怪从皇宫的池塘中冒出来,把灰姑娘整个吞了下去,只留下一只玻璃鞋,于是…
Гм. И даже реальную историю. Во дворцовом пруду появился риггер и проглотил принцессу Сендриллу. От нее осталась одна туфелька, и...
猜谜语:两个猎魔人在池塘里?
Что такое: два ведьмаки в озеро?
所以我们得走池塘…就像徽章试炼那样?
Значит, надо идти со стороны пруда... Как во время Испытания Медальона?
像个大男人一样把鞋子丢进池塘里,但看起来却不太想潜进去找。
Кинуть башмак-то он кинул, а вот вылавливать ему уже не хочется.
你的男人还真是不错呀,雅娜?连支池塘里的小拖鞋都找不回来…
Ха-ха-ха! Ну и кавалера себе Ягенка выбрала! Даже туфельку из озера выловить не может... Ха...
知道村庄附近的小池塘吧?那边有条路,沿着路走下去,你会碰到一块大石头。
За деревней найдете прудик, а от него тропинка отходит. Пойдете той тропинкой, пока не наткнетесь на одинокий камень.
水鬼就像从池塘底部捞起来的尸体,具有病态蓝色或绿色的外皮,每一个毛孔都渗出粘液与烂泥,散发着腐败的酸味。因此大家常认为水鬼以及它们更危险的表亲,包括渥德尼克、泥巴鬼与溺毙水鬼均由在浅水中溺死之人的尸体所化。例如跌入沼泽的迷途旅人,游泳远离岸边的孩童等等。而渥德尼克则是从狭长小路上跌入沼泽的醉酒农夫。
Утопец видом своим напоминает труп, который долго лежал в воде. Кожа у него нездорового синего или зеленоватого оттенка, покрыта слизью, пахнет гнилью и илом. Потому считается, что утопцы, а также их более опасные родичи, такие как водяные, болотники или топляки, рождаются из тел несчастных, которые утонули на мелкой воде: заблудившихся путников, пьяных крестьян, сошедших с вьющейся среди болот тропинки, или детей, которые, играя, заплыли слишком далеко от берега.
女孩在池塘的边缘漫步,她在芳香的百合与宽大的睡莲叶片之间发现了不同寻常的景象:一只绿色的青蛙生疣的头顶戴着一顶金色的王冠。她被这只古怪的小东西迷住,将它捡在手心,给了它一个吻。这只青蛙在瞬息之间变成一个英俊的王子。他心怀感激,希望能娶女孩为妻。
Девушка подошла к пруду. Среди ароматных лилий и кувшинок она заметила удивительное существо: это была маленькая зеленая лягушка, а на голове у нее была золотая корона. Девушка, очарованная красотой милого создания, взяла его в руки и поцеловала. Тотчас же лягушка превратилась в прекрасного принца, который сделал девушку своей женой.
以上提到的生理构造让水鬼十分善于游泳,适宜于在湖泊和池塘的浑浊水体中生存。它们常在人类聚落附近集结,因为那里拥有理想的食物来源。
Упомянутые приспособления делают утопцев отличными пловцами. Обычно они населяют илистые прибрежные воды, пруды и озера. Часто их можно встретить у людских поселений, которые становятся для утопцев великолепным источником пропитания.
池塘附近应该有块大石头。
Большой камень у пруда.
寻找村边池塘
Найти пруд у деревни.
“它来有什么用处呢?” 爱丽丝想, “同一只老鼠讲话吗? 这井底下的事情都是那么奇怪, 也许它会说话的, 不管怎样, 试试也没害处, ”于是, 爱丽丝就说, “喂, 老鼠! 你知道从池塘里出去的路吗? 我已经游得很累了。
«Заговорить, что ли, с этой Мышью? Может, она мне чем-нибудь поможет? – подумала Алиса. – А уж говорить-то она, наверное, умеет – что тут такого, сегодня и не то бывало! Заговорю с ней – попытка не пытка».
池塘上结了一层薄冰。
The pond is coated with thin ice.
鹿低下头去喝池塘里的水。
The deer lowered its head to drink from the pond.
我们饭前到池塘里泡一会儿。
Let’s dunk in the pool before dinner.
天气寒冷池塘结了冰。
The severe cold froze the pond.
我们在池塘光滑的冰上溜冰。
We skated on the glassy surface of the frozen pond.
那只青蛙沿着池塘边跳跃。
The frog hopped along the shore of the pond.
这个池塘很快就会结冰。
The pond will soon turn to ice.
池塘里点缀着睡莲。
The pond is dotted with water lilies.
这条小路沿池塘绕一圈。
The path loops around the pond.
青蛙猛地一跳,扑通一声落在池塘中央。
The frog made a huge plump and landed in the middle of the pond.
当我们走近池塘时,我们听到青蛙落水的扑通声。
We heard the plump of the frogs as we approached the pond.
几头牛正在池塘边饮水。
Some cattle were drinking at the pond.
(湖泊等)优氧化的水中富有矿物有机物,有利于植物,特别是藻类的增殖,但藻类往往使分解的氧含量过低,从而使别的有机物灭绝。用于指湖泊或池塘
Having waters rich in mineral and organic nutrients that promote a proliferation of plant life, especially algae, which reduces the dissolved oxygen content and often causes the extinction of other organisms. Used of a lake or pond.
男孩子们在池塘的浅水处嬉水。
The boys splashed in the shallows of the pond.
我们邻居农场里的池塘淤塞了。
The pond on our neighbor’s farm silted up.
月光把池塘照得一片银白。
Moonlight silvered the pond.
池塘上的冰面太薄了,不能滑冰。
The ice on the pond is too thin for skating.
沼泽 - 大池塘
Болото – большой пруд Б
她紧紧地抱了抱你,然后消失在池塘中,好像是气愤使然,又好像是好奇心作祟。
Она то сжимает, то разжимает объятия, колеблясь между возмущением и любопытством.
一群小孩在这池塘里撒欢,天知道在水底下干什么,搞得水花四溅,把苍蝇全都给吓跑了!夺命植物!
Дети, которые прыгают в пруд, разбрызгивают воду, Люциан-знает-чем занимаются под водой и распугивают мух! Смертельные растения!
你的泪水滑落,与女神的泪水一起交融在幽静透明的池塘里。
Ваши слезы смешиваются со слезами богини в спокойных и чистых водах пруда.
我们把凯姆家花园池塘里的水抽干了,一个暗门出现了。它通向何处呢...?
Мы выпустили воду из пруда в саду Кемма, и на дне обнаружился люк. Куда же он ведет?..
你的抚慰把她从无尽的痛苦中解救出来。虚空异兽不见了。梦语者从池塘逃了出去。尽管她还在颤抖着,她的眼中已经闪出不一样的神色:希望。
Ваше прикосновение отвлекает ее от ужасной боли. Исчадий Пустоты нет. Сновидцы бежали через пруд. И хотя она еще дрожит, в ее глазах появляется новое чувство: надежда.
女神的面容浮现在池塘平静的水面上。
Посреди небольшого, спокойного пруда виднеется лицо богини, наполовину погруженное в воду.
我告诉你吧,要是再有一个小孩在池塘边大喊大叫,我就游到浮木镇去!
Я клянусь – еще один мелкий засранец начнет орать у моего прудика, и я делаю лапки в Дрифтвуд!
那头猪进入了阿玛蒂亚圣所受到祝福的池塘里,接着变成了一个人。
Свинья вошла в благословенные воды святилища Амадии и превратилась в человека.
也许曾经,当七神还很强大的时候是这样的。但自从能对着这个而不是对着一个池塘祈祷,已经过去了很多年了。
Возможно, так бывало, когда Семеро все еще были сильны. Но уже много лет это место – не более чем пруд, у которого я молюсь.
如果你流泪了,你的泪水将与女神的泪水一起交融在幽静透明的池塘里。
Если бы у вас были слезы, они смешались бы со слезами богини в спокойных и чистых водах пруда.
我那点知识不过池塘般大小,格拉蒂娜的知识却如汪洋般浩瀚。你应该和大海对话。
Мои познания не глубже пруда, но Гратиана – это море. И именно с морем тебе следует говорить.
这个精灵的皮肤像尸体一样苍白,而他的脸因为各种难以言喻的情感已经扭曲变形——喜悦、恐惧、狂喜都在他脸上不停变化交织,像池塘里的波澜一样。
Кожа эльфа бледная, как у трупа, однако лицо его то и дело искажается сильными эмоциями. Радость, ужас, восторг то вспыхивают, то исчезают, словно рябь на поверхности пруда.
池塘泛着点点波光,站在池水中令你感到精神焕发,宁静淡然,宛如新生。
Теперь пруд словно светится изнутри, и вы, стоя в воде, ощущаете, как к вам возвращаются силы. Вы чисты, как будто родились заново.
女神的泪水依然在滑落,池塘又恢复了平静。
Слезы по-прежнему текут по лицу богини, и у тихого пруда все спокойно.
沼泽 - 大池塘A
Болото – большой пруд А
更别提小孩在这池塘里撒欢了,天知道在水底下干什么,搞得水花四溅,把苍蝇全都给吓跑了!
Не говоря уже о детях, которые прыгают в пруд, разбрызгивают воду, Люциан-знает-чем занимаются под водой и распугивают мух!
森林 - 小池塘
Лес – небольшой пруд
亨特利先生中断了五次宅院任务,只因为有个渔夫 (姓名不详) 在神秘松树林的池塘逗留。亨特利先生报告,此人最近“最爱的钓鱼地点”就在宅院入口上方。史塔顿回收行动小组差点被这个外人发现。我建议
Мистер Хантли пять раз отменял походы в Комплекс из-за рыбака (имя неизвестно), который обосновался у пруда Мистик-Пайнс. Мистер Хантли сообщил, что его новое "любимое рыбное место" находится непосредственно над входом в Комплекс. Отряд по поиску Стоктон чуть было не заметили посторонние. Рекомендую
看一下...童子军营地位于河流的东南方向。中间应该有一个池塘。
Так… Лагерь скаутов к юго-востоку от реки. По дороге должен быть пруд.
这里有一个年代久远的池塘,不过比一滩稀泥好不到哪里去。你在地图上找到它了吗?
Здесь старый пруд, скорее похожий на кучу грязи. Он у тебя есть на карте?
начинающиеся: