污渍
wūzì
пятна, следы грязи
ссылки с:
污子грязный след; грязное пятно
wūzì
附着在物体上的油泥等。wūzì
(1) [blot]∶弄脏或损毁外貌的斑点、 污点或墨渍(如墨水或泥土)
沾满墨水污渍的信
(2) [greasy filth]∶指沾在物体上的污油等
wū zì
stainfilth
wūzì
1) dark blot
2) greasy filth
亦作“污渍”。
犹污迹。
частотность: #47706
синонимы:
примеры:
污渍血毛护腿
Забрызганные поножи из кровавого меха
这份便笺上满是污渍,上面的文字已经模糊不清了,但是还是能看出个大概来:
Лист помят и испачкан, и текст почти не читается, но вам все-таки удалось разобрать несколько фраз:
<牛皮纸显得非常古老,因年久而沾满污渍,上面有这样几行字:>
<Свиток очень ветхий, выцветший от времени. На нем запечатлены следующие слова:>
但还有一件事放心不下,要是能弄来点溶剂,去除掉指挥官和您那些好伙伴们在卡拉赞餐厅做客时留下的划痕和污渍就好了。好在客人们都停留得不久,没能对那些珍贵的家具造成过无可挽回的损害。
Впрочем, я могу довольствоваться и меньшим – тинктурой, способной избавиться от царапин и потертостей на моих стульях. Визит командира и его восхитительных компаньонов в Каражан был прискорбно короток – поэтому у них не вышло окончательно испортить мою драгоценную мебель.
<这张地图绘制粗糙,而且满是污渍,不过能看出来上面画出了三个地点,那是泽姆兰港周围海盗船长可能埋藏的地方宝藏。宝藏可能被埋在任何一个地点。
<Эта карта неумело нарисована и покрыта пятнами. Но, кажется, на ней можно различить три отметки – места в порту Землана, где пиратский капитан зарыл сокровища. Клад может быть в любом из них.
地板上真的有很多污渍呢,这是怎么回事…
Весь пол в пятнах. Что здесь случилось?..
现在您愿意帮忙,实在是太好了,请快点把这些污渍都扫清吧。
Я очень благодарна за то, что ты хочешь помочь. Если можешь, пожалуйста, начинай убирать как можно быстрее.
沾满了难以辨认的污渍,散发着微妙气味的骨质面具。即使这样也要戴在脸上,这就是丘丘人的执着。
Костяная маска со слабым запахом, покрытая странными пятнами. Хоть и предназначена для лица, но только хиличурл может носить подобное.
这下子污渍应该都扫清了,我们回去告诉爱德琳小姐吧。
Теперь всё чисто! Доложим об этом госпоже Аделинде.
沾满了难以辨认的污渍,散发着微妙气味的骨质面具。
Костяная маска со слабым запахом, покрытая странными пятнами.
一摊衣服堆在床上。一件沾有污渍的派克大衣,几条毛巾还有一条羽绒被。甚至还有些袜子。
На кровати лежит груда одежды. Парка с какими-то пятнами, несколько полотенец, одеяло. Даже какие-то носки.
你只用舌尖轻轻舔了一下,因为你是个快感延迟器。又试了两三下之后,陈旧的污渍开始融化,一股甜蜜的味道从中挣脱出来。酒精那尖锐煽情的香味萦绕在你的鼻腔,让人眼花缭乱。
Ты слизываешь, но чуть-чуть. Лишь кончиком языка, ведь ты любишь растягивать удовольствие. Два или три движения — и подстывшая корочка начинает таять, испуская сладкий аромат. Возбуждающие алкогольные пары достигают твоих ноздрей. Голова кругом.
警督平静地看着窗外,然后回头望向正在舔弄柜台上那∗一点点∗美味朗姆酒污渍的你,接着又转头看往窗外。
Лейтенант спокойно смотрит в окно. Потом на то, как ты слизываешь с прилавка пятно восхитительного рома — но только ∗чуть-чуть∗. Потом снова в окно.
警督平静地看着窗外,然后回头望向正在舔弄柜台上美味朗姆酒污渍的你,接着又转头看往窗外。
Лейтенант спокойно смотрит в окно. Потом на то, как ты слизываешь с прилавка пятно восхитительного рома. Потом снова в окно.
你的手碰到一床油腻的羽绒被,上面沾满香烟的烙印和番茄酱的污渍。你听见一声咆哮。下面有什么∗活着∗的东西。
Ты дотрагиваешься до сального, прожженного окурками и заляпанного кетчупом одеяла. Раздается стон. Под ним что-то ∗живое∗.
“以后再说”?这是干嘛,休闲星期五?这种无精打采的态度是怎么回事?你以前对喝酒一直很∗热情∗啊。你还很年轻,快证明给我看。证明给我看,你胸中的那团火还在!就是现在,马上给我舔掉柜台上的那滩污渍。
«Может, позже»? У тебя что сегодня, короткий рабочий день? Что это за бесхребетное соплежуйство? Раньше ты относился к выпивке ∗с чувством∗. Покажи мне, что ты еще молод. Покажи, что еще горишь! немедленно слизни пятно с прилавка.
也许你的酒喝的还不够到位?!难道你没想到过这种可能吗?!赶快来上一杯朗姆柠檬水啊,伙计!或者更好的是——把柜台上的污渍舔干净!
может, это ты не доводишь пьянство до добра?! Об этом не задумывался?! Ну-ка пошел и влил в себя сраный ром с лимонадом! А лучше — слизал с прилавка пятно!
你的舌头抵在了柜台上。那滩污渍有些陈旧,但是舔了几下之后,它开始像雪花一样融化了——如果雪花是香料黑朗姆酒做的话。也许只是你的想象,不过确实像是尝到些许柠檬的味道。还有人类的头发。
Ты прижимаешь язык к прилавку. Сперва он натыкается на покрывшую пятно корку, но она начинает таять — как снежинка. Если бы снежинки делали из пряного черного рома. Может, тебе мерещится, но там будто бы и капля лимонада есть. И пара человеческих волос.
在堆积的污物下面,这件夹克本身似乎是防污渍的。也许只需要好好擦洗一下?
Похоже, несмотря на наросшую грязь, сама куртка грязезащитная. Может, ее просто нужно хорошенько почистить?
你没发现什么异常。不过是一只布满棕色污渍的脏咖啡杯,杯底还粘着些陈年的咖啡渣……正在慢慢变霉。
Ты не замечаешь ничего необычного. Это грязный, с коричневыми пятнами, стаканчик, на дне которого засохла кофейная гуща. Она уже начала покрываться плесенью.
“必须说,我对这个很骄傲,”她点点头,把夹克交还给你。“洗掉那些污渍的话,它还挺不错的。希望它在你手里能活得轻松一些。”
Должна признаться, этой работой я горжусь, — кивает она, отдавая тебе куртку. — Под всей этой грязью скрывался довольно приличный предмет одежды. Надеюсь, с тобой у этой куртки жизнь будет полегче.
“必须说,我对这个很骄傲,”她点点头,把夹克交还给你。“洗掉那些污渍的话,它还挺不错的。相比它的前任主人,希望你能把它照顾地更好一些。”
Должна признаться, этой работой я горжусь, — кивает она, отдавая тебе куртку. — Под всей этой грязью скрывался довольно приличный предмет одежды. Надеюсь, ты будешь обращаться с этой курткой лучше, чем ее предыдущий хозяин.
警督端详着你手中的夹克。“你知道的,尽管沾了∗鸟粪∗,夹克本身看起来像是防污渍的。可能只需要好好擦洗一下。”
Лейтенант изучает куртку, которую ты держишь в руках. «Знаете, несмотря на ∗гуано∗, сама куртка, похоже, грязезащитная. Возможно, ее просто нужно хорошенько почистить».
忘了酒吧……或者,还是别忘,你完全应该去那儿弄杯喝的。不过,你应该先把柜台上的污渍舔掉!没错,伙计!狂野起来吧!快舔它!
Забудь про бар... Хотя нет, не забывай, там тоже обязательно надо выпить. Но сперва слизни с прилавка пятно! Давай! побуяним! Лижи!
北方传来的生命之声。一块洗衣板正在跟面料上的污渍混战。
С севера доносятся звуки: там жизнь. Грязную ткань скоблят о стиральную доску.
怎么可能!那是个连里面都有精致装饰的酒杯,不是很实用,因为它很难清理,某些污渍会留在上面。
Где там! Весь изукрашенный! И изнутри, и снаружи. Как такой кубок мыть, спрашивается? Завсегда какая-нибудь пакость изнутри прилипнет.
其中一张纸上沾了污渍,看起来像是红酒…但可供调查的线索实在太少了。
На одном осталась капля вина... Но это никудышная улика.
希望我抛洒的热血能洗清你懦弱的污渍。
Да смоет пролитая мной кровь твою трусость.
又是个污渍,很可能是个线索。
А вот и еще одно пятнышко. Это, кажется, верный след.
有污渍的纸张,上面留有歪七扭八的字迹。
Запятнанный листок, покрытый корявыми буквами.
你的袖子上还有污渍,卢卡。你刷得不够用力。
У тебя там пятно на рукаве, Люкка. Ты что-то слабовато трешь.
[日记的状况很糟,上面全是污渍、墨水印和难以阅读的涂鸦,日期都相当老旧]
[Дневник велся хаотически - в нем множество пятен, клякс и разных невразумительных пометок, записи не датированы]
不过污渍还是会留下来。
Только пятна остаются.
有污渍、匆忙间写下的信。
Неаккуратно написанное, смятое письмо.
折皱、有污渍的信。
Смятое, запачканное письмо.
皱巴巴、带有污渍的一张纸。
Смятый, грязный клочок бумаги.
污渍可以洗去。
The dirty marks will wash out.
她耐心地擦去墙上的污渍。
She patiently scrubbed the dirty marks off the wall.
这污渍能用海绵擦洗掉吗?
Will this mark sponge off?
这块丝绸围巾容易沾上污渍。
This silk scarf spots easily.
这种去污剂能去除难洗的污渍。
This detergent can remove stubborn stains.
如果你们剩下的人中有任何一个人感到懈怠,我欢迎你们看看地毯上的污渍,那是你们曾经的学员同伴留下的。
И если кому-то еще захочется отлынивать, посмотрите на это пятно на ковре, которое когда-то было вашим соучеником.
因为有着刺鼻的污渍和肮脏的衣领,对这件衣服还是敬而远之吧。
Грязь на воротнике и желтые пятна под мышками как бы намекают, что лучше держать эту вещь на расстоянии вытянутой руки.
书上有几个可疑的污渍阻止你触碰它。看来毒物和箭术的搭配相当完美。谁又想得到呢?
На обложке вы замечаете пятна, которые лучше не трогать. Кто знал, что наука о ядах и мастерство лучника - смежные искусства…
一名年轻人在画架的画布上画着画。他的手上和衣服上明显沾有红色的颜料污渍。他没注意到,显然正忘我地作画着。
Молодой человек трудится над холстом, установленным на мольберте. Красные пятна, краски, должно быть, покрывают его одежду и руки. Он ни на что не обращает внимания, полностью поглощенный работой.
那个浑身沾满红色污渍的年轻人再次在广场上踱来踱去,像是在梦游。
Заляпанный красным юноша снова бродит по площади, как будто в забытьи.
污渍斑斑
запачканный, замызганный
我多了些擦伤,还有……污渍,但是里头运作绝对没问题。
У меня кое-где появились небольшие царапины и, осмелюсь сказать... пятна, однако в общем и целом внутренние системы пребывают в полной исправности.