沃伦
wòlún
1) Уоррен (имя)
2) Волынь (город на Украине)
Варрон
Wò lún
Warren (name)в русских словах:
Волынская резня
沃里尼亚大屠杀, 沃伦大屠杀
Уоррен Гамалиел Гардинг
沃伦·加梅利尔·哈定
примеры:
拉乌尔·沃伦贝格人权和人道主义法研究所
Институт прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберг
罗曼·姆斯季斯拉维奇(? -1205, 诺夫哥罗德的公, 弗拉基米尔-沃伦的公, 加里西亚的公)
Роман Мстиславич
达尼尔·罗曼诺维奇(1201-1264, 加里西亚的公和沃伦的公)
Даниил Романович
小罗斯(14-15世纪加里西亚-沃伦公国的名称
Малая Русь
(古罗斯)加里西亚-沃伦公国
Галицко-Волынское княжество
(古罗斯)弗拉基米尔-沃伦公国
Владимиро-Волынское княжество
[释义] 不能强迫人家喜爱你; 强迫人家喜爱你是不可以的; 爱情不能强求.
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
насильно мил не будешь
黑暗神殿的冲突:玛沃伦丝的门口光芒
Столкновение в Черном храме: луч двери Злобы
如果你想要对此有更多了解的话,我建议你到棘齿城去找梅纳拉·沃伦德,她就住在港口上面的塔里。
Если ты хочешь узнать побольше, советую поговорить с Менарой Расщепительницей Бездны из Кабестана. Обычно ее можно найти в башне над портом.
我认为,你可以考虑招募贝拉斯和玛沃伦丝。他们都是不可或缺的人才。
Я считаю, тебе стоит остановиться на Белате и верховной матери Злобе. Они оба доказали свою незаменимость.
屠魔者$p,主母玛沃伦丝请你回邪能之槌号见她一面。请你方便时尽快去见她。
<Истребитель/Истребительница> $p, верховная мать Злоба просила передать, что ей нужно поговорить с тобой. Пожалуйста, вернись на "Молот Скверны" при первой же возможности и встреться с ней.
我很清楚泰坦之击的威力。隐秘通途曾经和维库督军沃伦德作战,粉碎了他征服破碎群岛的计划。我们试图夺走他的步枪,但他却把步枪带进了坟墓。
Я хорошо знаю, что такое Мощь Титанов. Когда врайкулы атаковали Расколотые острова, Незримый путь принял бой с их вождем Волундом. Как ни вырывали оружие из его рук, ничего так и не вышло. Волунд забрал его с собой в могилу.
如果可以打开沃伦德的墓穴,那把神器就能为我们带来极大的优势。
Если вскрыть его гробницу, этот артефакт обеспечит нам огромное преимущество в войне.
玛沃伦丝已经优化了曲速系统,可以将我们的大部队传送到船上,不过这几乎会耗光本就不充裕的能源储备。
Верховная мать Злоба перенесла большую часть наших бойцов на "Молот" с помощью корабельной системы искривления пространства, но энергии осталось слишком мало.
「迈向真理的道路有许多分支,我用以行路的手杖也须如此。」 ~长老沃伦
«Путь к правде извилист таким должен быть и посох, на который я опираюсь, идя к цели». — Старец Вольн
沃伦德朗战锤,也被称为力量之锤,是由被遗忘的先古锻莫打造的。
Артефакт Волендранг, известный как Молот Могущества, был выкован древними двемерами в давно минувшие времена.
所以我应该去找沃伦鲁德?我要和这个人谈谈?
Значит, мне отправиться в Волундруд и поговорить с этим Мотьером?
他在一个叫沃伦鲁德的地方。
Он находится в каком-то месте, которое называется Волундруд.
所以我应该去沃伦鲁德?然后找出这个人谈谈?
Значит, мне отправиться в Волундруд и поговорить с этим Мотьером?
我必须见一个叫阿蒙·莫蒂耶的人,他在沃伦鲁德。
Мне нужно поговорить с человеком по имени Амон Мотьер, в Волундруде.
我打败了沃伦鲁德里的一具叫做基伏奈尔的古代尸鬼。
В Волундруде мне удалось победить древнего драугра по имени Квенел.
我需要找到沃伦鲁德的两把仪式武器,那样我就能进入长老石冢。
В Волундруде можно добыть два церемониальных оружия, которые позволят мне войти в каирн Старейшины.
我在沃伦鲁德找到了仪式用剑。
Мне удалось найти церемониальный меч в Волундруде.
我在沃伦鲁德找到了仪式用斧。
Мне удалось найти церемониальный топор в Волундруде.
凭着夜母的命令,艾丝翠德同意让我在叫做沃伦鲁德的地下城与阿蒙·莫蒂耶碰面。我要去见莫蒂耶,看看他想做什么?
Астрид позволила мне увидеться с Амоном Мотьером в подземельях Волундруда, как приказала Мать Ночи. Мне нужно поговорить с Мотьером и выяснить, чего он хочет.
我打败了沃伦鲁德里的一只叫做基伏奈尔的先古尸鬼。
В Волундруде мне удалось победить древнего драугра по имени Квенел.
我必须找到在沃伦鲁德的两把仪式武器,这样才能进入长老石冢。
В Волундруде можно добыть два церемониальных оружия, которые позволят мне войти в каирн Старейшины.
我回到了纳兹尔身边,他叫我直接去找艾丝翠德,也许她会跟我谈谈关于我在沃伦鲁德看到阿蒙·莫蒂耶的事情。
При встрече Назир приказал мне срочно поговорить с Астрид. Кажется, она решила отправить меня на встречу с Амоном Мотьером в Волундруде.
沃伦鲁德?嗯,这就好玩了。我知道这个地方……
Волундруд? Это интересно. Я знаю это место...
不过沃伦鲁德……我听过这个名字。我知道它在哪。
Но Волундруд... про него я слышала. И я знаю, где это.
不过我还是会乐意遵从的,毕竟我就是干这一行的。让我们瞧瞧。啊,沃伦鲁德。古老的墓穴,到处是尸鬼,所以得先做好准备吧。
Но я буду служить тебе, такая уж моя судьба. Ну, давай посмотрим. Ах да, Волундруд. Старый могильник, там полно драугров. Готовься к встрече с ними.
你的报酬就放在交付工作的那个地点。就是沃伦鲁德,我们最初见面房间的罐子里。
Твоя награда ждет тебя в укромном месте. Она в урне, в том самом склепе, где мы впервые встретились, в Волундруде.
是的,你。就是你,和我在冰铁的墓窖中温暖我古老的骨头。我给你一个任务——到沃伦鲁德去。和阿蒙·莫蒂耶谈谈。
Да, ты. Ты, кто делит со мной мою железную гробницу, кто согревает мои древние кости. Я даю тебе задание - поехать в Волундруд. Поговорить с Амоном Мотьером.
不过沃伦鲁德……我听过这个地名。我知道它的位置。
Но Волундруд... про него я слышала. И я знаю, где это.
不过我还是会乐意侍奉的,毕竟这是我的职责。让我们瞧瞧,啊,沃伦鲁德,满是尸鬼的古地穴,好好拟定计划吧。
Но я буду служить тебе, такая уж моя судьба. Ну, давай посмотрим. Ах да, Волундруд. Старый могильник, там полно драугров. Готовься к встрече с ними.
那么出发吧。去沃伦鲁德。那是一个墓穴,在东北方向很远的地方。跟这位阿蒙·莫蒂耶谈谈,然后我们再看看事情会如何发展,好吗?
Так что ступай в Волундруд. Это склеп далеко на северо-востоке. Поговори с этим Амоном Мотьером. Посмотрим, куда это все ведет. Хм-м?
你的报酬在一处接头点等着你,在沃伦鲁德,我们第一次见面房间的罐子里。
Твоя награда ждет тебя в укромном месте. Она в урне, в том самом склепе, где мы впервые встретились, в Волундруде.
行了行了,好吧,我的名字叫沃伦。你现在可以走开了吗?
Ладно, хорошо, если только ты после этого отвалишь. Меня кличут Варрон. А теперь проваливай.
沃伦·甘梅利尔·哈定
Уоррен Г. Гардинг
начинающиеся: