沉浸
chénjìn

перен. погружаться во что-либо; предаваться чему-либо
我似乎沉浸在某种深处 я как будто погружаюсь в какую-то глубину
他沉浸在往事的回忆中 он погрузился в воспоминания о прошлом
完全沉浸于工作之中 уйти с головой в работу
chénjìn
перен. погружаться во что-либо; предаваться чему-либопогружение; иммерсия
chénjìn
浸入水中。多比喻处于某种境界或思想活动中:沉浸在幸福的回忆中。chénjìn
(1) [soak]∶沉渍在水中
(2) [immerse]∶全神贯注于
沉浸在幸福的回忆中
(3) [steep]∶使充满
整个世界沉浸在阳光中
chén jìn
沉潜渐渍。比喻学力的深邃。
唐.韩愈.进学解:「沉浸醲郁,含英咀华,作为文章。」
chén jìn
to soak
to permeate
to immerse
chén jìn
immerse; steep:
沉浸在幸福的回忆中 be immersed in happy memories
全城沉浸在节日气氛之中。 The whole city was immersed in a festival atmosphere.
chénjìn
1) immerse; steep
整个城市沉浸在欢乐的气氛之中。 The whole city was immersed in a festive atmosphere.
2) be very erudite in
immerse; immersion
частотность: #7287
в русских словах:
возмечтать
-аю, -аешь〔完〕〈旧〉沉浸在幻想里; 开始幻想. 〈〉 (Много) возмечтать о себе〈口〉妄自尊大.
делулу
жарг. 白日做梦; 过于理想化; 沉浸式妄想
замораживание погружением
浸没冷冻, 沉浸冻结
иммерсивный
沉浸式 chénjìnshì, 身临其境 shēn lín qí jìng
погружённость
吸收; 全神贯注; 兼并; 沉迷, 沉浸
тусить
沉浸于, 迷恋于, 泡在...之中 (例如“泡吧”), 吃喝玩乐
синонимы:
примеры:
我似乎沉浸在某种深处
я как будто погружаюсь в какую-то глубину
他沉浸在往事的回忆中
он погрузился в воспоминания о прошлом
每每想起你,我就会沉浸在童年甜蜜的回忆之中。
Каждый раз думая о тебе, я погружаюсь в сладостные детские воспоминания.
沉浸在幸福的回忆中
be immersed in happy memories
全城沉浸在节日气氛之中。
The whole city was immersed in a festival atmosphere.
沉浸在对未来的遐想之中
indulge in reveries about the future
完全沉浸在工作中
полностью погрузиться в работу
整个城市沉浸在欢乐的气氛之中。
весь город погрузился в атмосферу радости
沉浸于
погружаться во что-л
沉浸在凝思之中
погрузился в мысли
沉浸在自己的世界中
погружаться в свой мир
沉浸在自己的世界里
погружаться в свой мир
她一直沉浸在父亲逝世的悲痛之中,过着隐士般的生活。之前,她只允许克雷南踏进她的屋子……但是克雷南不愿向她提起撤退的计划。
Потеряв отца в Гилнеасе, она так и не оправилась от этого удара, и все это время провела затворницей в своем доме. Она разрешала навещать ее только Креннану, но он ничего не хочет о ней рассказывать.
多年以来,我一直没能履行自己的职责,整日沉浸在挫败和自责之中。
Годами я пренебрегал своим долгом, предаваясь печали и горечи поражения.
多年前,黑暗之门关闭的时候,我们许多来到这片土地的人都被悔恨和恐惧吞噬了。在绝望中,他们诅咒圣光,沉浸在暴力和憎恨中。
Когда закрылся Темный портал, страх и сожаление охватили многих из тех, кто пришел в эти земли. В отчаянии они прокляли имя Света и погрязли в пучине насилия и ненависти.
敌人还踩在吉尔尼斯的土地上,我们不能沉浸在悲伤之中。
Сейчас, когда враги все еще дышат воздухом Гилнеаса, мы не можем позволить себе предаваться скорби.
可是,自从洛肯背叛之后,整个奥杜尔似乎都开始与世界为敌。尤其是悲伤圣女,她似乎已经彻底沉浸在自己全新的痛苦秩序里了。
Но после предательства Локена весь Ульдуар, похоже, ополчился на остальной мир. Дева Скорби, вынужденная исполнять свои новые приказы, невероятно страдает.
当我沉浸在昏聩中时,即便是力量护符我也不为所动。但托尔甘用猎兽龙的心脏激起了我的精神,打消了我的疑虑,解放了我的心灵。
Когда я лежал в летаргическом сне, даже амулеты силы не могли помочь мне. Но Торган использовал сердца плотоглотов, чтобы вселить в меня силу духа, и это освободило меня.
我们要飞过去找到一个理想的进攻地点。恶魔们还沉浸在胜利当中,让我们以迅雷不及掩耳之势结束他们的狂欢!
Мы отправимся на разведку и найдем лучшее место для атаки. Демоны упиваются своей победой, но мы быстро положим конец их веселью!
这个设备可以让巨树的根须沉浸在心能中,枝条对心能如饥似渴。
Это устройство может насытить корни наших густых лесов анимой. Иссохшие ветви тянутся к ней.
(魈看上去有些沉浸在了回忆里…还是不要打搅他比较好…)
(Сяо, кажется, погрузился в воспоминания... Лучше его не беспокоить...)
色泽诱人的餐前小吃。沉浸在对造型的细节追求,不知不觉过了太长时间。垫底的薯片已经变得软乎乎的,口感大打折扣。
Красочная соблазнительная закуска. Слишком много времени было потрачено на обдумывание внешнего вида блюда. Чипсы, которые должны быть основой, со временем размякли, и это сильно сказалось на вкусовых качествах.
嗯。多一刻也好,我们还是多陪陪小萨基吧,童年就是该沉浸在幻想中啊。
Конечно. Пусть малыш Шалфей ещё побудет среди сказок и фантазий, ведь на то оно и детство.
每当想起这件事,我就完全提不起工作的热情了,沉浸在迷茫中不能自拔…
Каждый раз, когда я думаю об этом, всякое желание работать пропадает, не могу избавиться от смутных мыслей...
这个牛头人沉浸在暗影的世界里。要是你打不过他……就招募他!
Этот таурен знает путь в царство теней. Если не удастся победить его... завербуй!
不要一心沉浸在记录时间里,反而忘了善用它。
Тот, кто слишком усердно следит за течением времени, забывает это время использовать.
沉浸黑域对目标生物造成2点伤害且你获得2点生命。
Погружение во Мрак наносит 2 повреждения целевому существу, а вы получаете 2 жизни.
她以前比莫尔凡议员还有钱,但是她却把财富全都花掉,让自己沉浸在哀愁之中。
Была когда-то богаче советника Морвейна и все свои деньги потратила, топила горе в выпивке.
不像其他的工人,我没有把钱存下来。我现在就把仅剩的钱拿来买苏贾玛,沉浸在自己的悲伤中。
И тут оказалось, что ума-то у меня и не хватило: все откладывали золото на черный день, а я нет. Те крохи, что остались, я потратила на суджамму, заливала печаль.
但是我们过于沉浸在甜美的日子当中。我们变得软弱,而且……
Но мы позволили хорошей жизни изменить нас. Сделать нас неженками...
哦是的。整天沉浸于悲伤中有什么意思呢?
Да, конечно. Какой смысл постоянно ныть и жаловаться на жизнь?
世界越来越乱了,而我们的领主对此毫不关心。她只是沉浸在自己的幻想中。
Мир сходит с ума, а ярлу на все наплевать. Ей есть дело лишь до самой себя.
噢,他是个与众不同的人,乐天而友善,正如沉浸在爱中的人一样。
Он раньше совсем другой был. Веселый, общительный... Как все влюбленные.
很好,伊尔迪,沉浸入传说的氛围之中。乔恩,红之年期间发生了什么事情?
Хорошо, Ильди. Продолжай впитывать в себя историю. Йорн! Чем примечателен Красный год?
他完全沉浸其中……应该说是入迷了。那整件事都很不寻常。
Это стало чем-то вроде навязчивой идеи... Просто безумием, честно говоря.
索拉德失踪了,让我们的家人沉浸在哀伤中。
Исчезновение Торальда подкосило всю нашу семью.
噢,他是个与众不同的人,快乐且直率,正如沉浸在爱中的人一样。
Он раньше совсем другой был. Веселый, общительный... Как все влюбленные.
很好,伊尔迪,沉浸入传说的氛围之中。乔恩,红色年代期间发生了什么事情?
Хорошо, Ильди. Продолжай впитывать в себя историю. Йорн! Чем примечателен Красный год?
年轻人似乎沉浸在思绪之中……
Похоже, парень затерялся в собственных мыслях...
他沉浸于思绪中。你搅动了他灵魂深处的泥沙,但不知那是什么样的。
Он затерялся в собственных мыслях. Интересно, какой осадок ты потревожил на самом дне его души?
别把自己的悲伤沉浸在酒精里。没用的,相信我,我试过了。
Не топите горе в бутылке. Это не поможет — поверьте, я пытался.
那个大脑袋青年闭上了眼睛,沉浸在音乐之中。他感觉到了你,张开了双臂……
Большеголовый паренек стоит с закрытыми глазами, совершенно растворившись в музыке. Он чувствует твое присутствие и поднимает веки...
“什么?”警督沉浸在自己的笔记里。过了一会儿他才看到了它。“是的,这是个卤素水印,用来为rcm的财产增加信息的。”
«Что?» Он погружен в собственные записи. Ему требуется пара секунд, чтобы разглядеть. «Да, галогеновый водяной знак. С его помощью наносят данные на собственность ргм».
盯着它看的时间越长,你就越能沉浸在∗卡佩里∗的学说里。
Долгое созерцание этой картины помогает погрузиться в ∗карперианство∗.
喂,龙舌兰,注意点!故事是这样的:有一天,他正完全沉浸在自己心目的∗杰作∗之中:那是一种∗最低限度∗的广告,完全不包含文本或图像。只有……纯粹的白……
Эй, Текила, не отвлекайся! Говорят, в один прекрасный день он по самые яйца погрузился в работу над своим ∗pièce de résistance∗ — рекламой настолько ∗минималистичной∗, что в ней не было ни текста, ни изображений. Просто... чистая белизна...
“随便吧。”他试图板起脸来,但他过于沉浸在自己的想法之中,所以没能完成。“还有别的事吗?我得∗想想∗——怎么把那些弹球机弄进来……”
Ну-ну. — Он пытается нахмуриться, но слишком погружен в свои мысли. — Что-нибудь еще? Потому что мне надо ∗подумать∗ — как сюда внести пинбольные автоматы...
别想太多了!就直接说吧——你准备好沉浸在荣耀之中了吗?
Не стоит слишком много об этом думать! Просто ответь: готов ли ты проникнуться идеей чести еще глубже?
少说点话,多去感受。闭上眼睛,沉浸在这份亲密里。看看这种感觉中蕴含着什么深意。
Меньше разговоров и больше чувств. Не открывай глаза, прочувствуй эту близость. Посмотри, что принесут чувства.
别否认了。你想接受艺术的洗礼,完全沉浸在艺术中,从出生起就如此渴望着……
Хватит отпираться. Ты мечтаешь обмазываться искусством. Хочешь покрыть им всё тело, вожделеешь его с самого пробуждения...
是的,他深深地沉浸在艺术学习的世界里。
Он глубоко погрузился в изучение изящных искусств, да.
男孩没有回应,一心一意沉浸在自己的小游戏里。
Мальчишки не отвечают, поглощенные игрой.
雕塑般的巨人看起来已经忘记了你的存在。他沉浸在思绪中,视线扫过地平线……
Подобный изваянию великан, кажется, уже забыл о твоем существовании. Он погрузился в размышления, созерцая горизонт...
……就能在更短的时间内得到更多的鱼。而且,因为宝贵的时间正在飞快的流逝,我们必须想出一种花花世界我一人干翻的办法——而不是沉浸在某∗一个人∗身上。
...то получишь больше рыбы, а времени потратишь меньше. Время — это самая большая ценность, и оно мимолетно. Следовательно, нужно изыскать способ насадить на хуй сразу весь мир, а не погрязнуть в ебле отдельных его представителей.
喔,亲爱的…我还是沉浸在忧伤中好了。
О да. Пойду напьюсь с горя.
我终于获得了自由。我从未感觉自由的琼浆有如此甜美。我舍不得将它一饮而尽,而是希望醒着的每一分钟,甚至在梦乡中,都无时无刻沉浸在它当中。我想做的太多,时间却寥寥无几!猎魔人一次又一次地再次证明他是一位值得信赖的真朋友。我向他开口求助,他再次欣然同意。
Наконец-то я был свободен! Никогда прежде нектар свободы не был для меня столь сладостен: сколько бы я ни пил его, все мне было мало. Каждый час бодрствования и немногие мгновения сна я заполнял кипучей деятельностью: дел было так много, а времени так мало! И коль скоро ведьмак вновь показал себя надежным и верным товарищем, я вновь попросил его о помощи, а он охотно согласился помочь.
我的面容红热,我沉浸于无瑕狂喜,吮着琼浆玉液…
...мое лицо залил румянец... и я погрузилась в чистый экстаз, поглощая нектар...
沉浸在抱怨中无法自拔
утонувший в обидах - не выкарабкается
让他沉浸在被我们公会青眼有加的喜悦中吧!
И пусть он увидит, сколь радостно жить в согласии с гильдией!
(什么也不说,沉浸在这种感觉里。)
(Промолчать, наслаждаясь ощущением.)
他沉浸在悦耳的乐曲中。
He bathed in luscious strains.
那个腿部受伤致残的士兵正沉浸在悲哀之中。
The soldier disabled by wounds in his leg is buried in sadness.
各族人民都沉浸在节日的气氛之中。
The peoples are in a festal atmosphere.
全镇沉浸在节日的气氛之中。
The whole town is in a festal mood.
他正沉浸于对未来的幻想之中。
He is indulging in reveries about the future.
她沉浸在对童年往事的遐想中。
She fell into a reverie about her childhood.
他们通宵沉浸在狂欢之中。
They were drowned in riot all night.
安娜在读一部科幻小说, 完全沉浸在书中。
Anna was reading a piece of science fiction and completely lost in the book.
我们都沉浸在春节的欢乐之中。
We all immersed in the gaiety of the Spring Festival.
喔!你!你又来了!大约一盏茶的时间,我刚刚还在想。不过看上去我们这里既没有茶壶,也没有茶杯,没有水、没有茶叶,什么都没有!我试着向吉克扎克斯大师提出要求了,但是他过分沉浸在自己的世界里,不是吗?
О! Снова вы! Насчет чая: я тут посмотрел, у вас нет ни чайника, ни чашки, ни воды, ни самого чая - вообще ничего! Я пытался спросить мастера Зиксзакса, но, похоже, он витает где-то в облаках... Или вообще среди звезд.
我们秘源法师就像吸引秘源的避雷针一般,秘源将我们沉浸,并源源不绝地涌过我们的身体。
Маги Источника - своего рода громоотводы: мы привлекаем эту силу и пропускаем ее через себя.
最亲爱的苔丝狄蒙娜!在我静默之前我看到了你的双眼!然后我便沉浸在那无限蔚蓝之中,并结束了那苦痛!
Дражайшая Дездемона! Я до сих пор вспоминаю твой взгляд! О, как мне хочется утонуть в бездонной синеве твоих глаз и положить конец этой муке!
观众们的情绪爆发出来,对你的表现啧啧称赞。你为他们讲述了一段绝望与希望交织而成的传说,他们也深刻地沉浸在你带给他们的震撼中,激动地颤抖着!
Толпа разражается аплодисментами и одобрительными выкриками. Вы рассказали зрителям историю отчаяния и надежды - и поразили их в самое сердце!
这家伙完全沉浸在自己的痛苦之中!只有残忍的傻瓜才如此顽固的无视痛苦。
Какой-какой... Погрязший в многолетнем узколобом фанатизме! Только жестокий дурак может быть настолько равнодушным к чужим страданиям.
她从你手里抢过书,翻阅着,沉浸在你的研究里。
Она выхватывает книгу из ваших рук и принимается листать ее, целиком погрузившись в чтение.
沉浸在赞美中,毕竟这都是你应得的。
Насладиться комплиментами. В конце концов, вы их заслужили.
比斯特的脸上闪过一个苍白的笑容,但他的眼睛没有笑。他陷入了沉思,沉浸在此时此刻。
На губах Зверя мелькает улыбка, но глаза его не улыбаются. Он погружен в свои мысли и, кажется, всецело сосредоточен на текущем моменте.
这首歌让你的思绪有如沉浸在亲吻之中。让自己享受这一刻吧。
Это пение будоражит ваш разум, как поцелуй. Всецело отдаться этому наслаждению.
这个族人眉头紧锁然后又舒展,如此反复。似乎他正深深沉浸在自己的思索中,在你靠近时也并没有抬头看你。
Брови сородича сходятся вместе, потом расходятся, потом сходятся снова. Он так глубоко погружен в свои мысли, что не поднимает взгляда, когда вы приближаетесь.
你沉浸在幻想中,看到了她眼中的景象:是梦幻般的田园生活,数百年前,在这片土地只有海鸥栖息在悬崖上,温暖的海风将花瓣与花粉一起送到了未知的远方。
Видения захватывают вас, вы видите то же, что и она: идиллию. Мир, каким он был здесь сотни лет назад, когда на этих скалах обитали одни лишь чайки. Теплый ветерок уносит прочь лепестки и пыльцу.
克兰利·休伯特几乎没有注意到你。他眉头紧锁,沉浸在自己的思考中。
Крэнли Хуберт на вас почти не обращает внимания. Он морщит лоб, погруженный в глубокие раздумья.
你穿好衣服,充满爱意地看着她的胴体,仍然沉浸在甜美的梦乡中。当你独自走出马车时,白日的亮光让你视线模糊。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное сонное тело. Вы в одиночестве покидаете фургон, щурясь навстречу дневному солнцу.
比斯特愉快地看着你,闭上眼睛,沉浸在你有节奏的爱抚中。
Зверь с благодарностью смотрит на вас и закрывает глаза, наслаждаясь вашими поглаживаниями.
有人可能会说,我有点沉浸在了所谓的诗意的正义之中。
Можно сказать, я одержима поэтическим правосудием.
不管怎么样,还是继续前进吧。沉浸缅怀过去可没有什么好处。
Ладно, идем. От копаний в памяти толку не будет.
他用手指挥着下面,在那里,几个人好像沉浸在无休止的战争中。
Он показывает вниз, где несколько фигур сошлись в нескончаемой схватке.
他脸红得滚烫,仿佛要将脸颊上的胡须烧掉,然后他的唇压上你的唇。突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Он краснеет так, что удивительно, как у него не вспыхивают бакенбарды, потом прижимается к вашим губам. И внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
你沉浸在回忆中,再一次踩在迷雾岛柔软的沙滩上。你感到迷雾之中...有什么东西在跟着你!但你猛一回头,只看见灰蒙蒙一片。
Вы поглощены воспоминаниями, вы снова бредете по дымчатым пескам острова Туманов. В дымке вы что-то чуете... прямо за вашей спиной! – но, рывком обернувшись, вы видите лишь серую мглу.
他点点头,默默地微笑着,然后嘴唇紧贴上你的嘴唇,推开你的手指,猛地贴上你的嘴唇。突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Он кивает и молча улыбается, а затем, отодвинув ваш палец, прижимается к вашим губам. И внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
韩沉浸在自己的思绪中,没有回应你的任何交谈。
Хан поглощен собственными мыслями и не хочет вступать с вами в беседу.
任由灵魂沉浸在内疚中。
Оставить призрака в покое, пусть упивается своим чувством вины.
蜥蜴人眉头紧锁然后又舒展,如此反复。似乎他正深深沉浸在自己的思绪中,而且在你靠近时也并没有抬头。
Брови ящера сходятся вместе, потом расходятся, потом сходятся снова. Он так глубоко погружен в свои мысли, что не поднимает взгляда, когда вы приближаетесь.
夜那么长,你们却丝毫没有睡意。你们依偎在彼此的双臂中,沉浸在愉悦后的精疲力尽中。
Ночь длилась бесконечно, но вы не сомкнули глаз. Без сил, обвивая друг друга руками, вы погружаетесь в эйфорию.
她深深凝视着你的眼睛,一脸茫然。随后她紧盯着你看,你发现自己沉浸在了她眼中的秘源池之中。
Она заглядывает вам в глаза, все еще не осознавая происходящее. Потом она впивается в вас взглядом, и вы чувствуете, как вас затягивает в гипнотическое озеро Истока в ее глазах.
你漂浮在地面上方几英寸。你的朋友们非常钦佩。你沉浸在他们的叫喊声中。这是你最喜欢的派对小伎俩。
Вы парите в нескольких дюймах над землей. Ваши друзья глядят на вас, вытаращив глаза, свистят и радостно кричат, а вы купаетесь в лучах славы. Это ваш любимый фокус.
任由乔纳森沉浸在内疚中。
Оставить Джонатана с его виной.
她盯着你伸出的手,一脸茫然,然后慢慢扬起困惑的眼神跟你四目相对。随后她紧盯着你看,你发现自己沉浸在了她眼中的秘源池之中。
Она, все еще не осознавая происходящее, смотрит на вашу протянутую руку, медленно поднимая безумные глаза, чтобы встретиться с вами взглядом. Она впивается в вас взглядом, и вы чувствуете, как вас затягивает в гипнотическое озеро Истока в ее глазах.
沉浸在自己的世界里面
погружен в свой собственный мир
保持沉默,沉浸在称赞中。
Молчать и греться в лучах славы.
你穿好衣服,充满爱意地看着她的胴体,仍然沉浸在甜美的梦乡中。当你们手挽手走出马车时,白日的亮光让你视线模糊。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное и все еще сонное тело. Вы берете ее за руку и вместе покидаете фургон, щурясь навстречу дневному солнцу.
她不解地盯着你的动作,然后慢慢扬起困惑的眼神跟你四目相对。她紧盯着你看,你发现自己沉浸在了她眼中的秘源池之中。
Она, все еще не осознавая происходящее, смотрит на ваши движения, медленно поднимая безумные глаза, чтобы встретиться с вами взглядом. Она впивается в вас взглядом, и вы чувствуете, как вас затягивает в гипнотическое озеро Истока в ее глазах.
你穿好衣服,深情地望着她的胴体,那柔软身体仍沉浸在睡梦中。你多希望自己可以永远待在这儿。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное и все еще сонное тело. Как бы вы хотели остаться здесь навсегда!
她微笑着向你道谢,手指翻过纸张,沉浸在你的作品中。
Она с улыбкой благодарит вас и принимается перелистывать страницы, целиком погрузившись в чтение.
梦语者仍然深深地沉浸在他的幻象里。声音再次通过他的身体流向了你。
Сновидец по-прежнему погружен в свои видения. Голос вновь течет сквозь него к вам.
你穿好衣服,深情地望着她的胴体,那柔软身体仍沉浸在睡梦中。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное сонное тело.
让他沉浸在可以逃离这个地方的幻觉中。
Оставить его в покое. Пусть тешит себя иллюзиями, что сможет сбежать отсюда.
他点点头,默默地微笑着,然后嘴唇紧贴上你的嘴唇。突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Он кивает и молча улыбается, а затем прижимается к вашим губам. И внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
当你的嘴唇触到他的时候,比斯特睁大了眼睛,突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Глаза Зверя распахиваются, когда ваши губы приникают к его губам. Внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
灵魂沉浸在她自己的噩梦中,完全没有注意到你。又过了短暂一小会儿,她消失了。
Призрак слишком поглощен своими кошмарами, чтобы вас заметить. Мгновение – и женщина исчезает.
核口可乐荒野味是沙士类饮料,为了庆祝上市,核口世界建造了干岩谷主题区。游客可以穿越时空,让眼耳鼻口都沉浸在老西部风情。
"Сухое ущелье" было построено в честь выхода "Дикой Ядер-Колы" напитка со вкусом имбирного пива. Здесь посетели могли перенестись в прошлое, чтобы увидеть и услышать Дикий Запад и ощутить его аромат.
漫步沙滩上,我沉浸自己的世界,一切都很平静。
Гуляю по берегу. Занимаюсь своими делами. Все круто.
嗯,继续努力。我想在这边坐一会儿,沉浸在这气氛里面。
Что ж, так держать. Я пока просто тут посижу, впитаю атмосферу.
您应该来我附近的城市看一看,我的朋友。您会沉浸在波斯工艺的巧夺天工和建筑的宏伟壮观之中。
Друг мой! Вам стоит посетить мой близлежащий город, полюбоваться блеском персидского искусства и величием архитектуры.
晨钟响起,布鲁莎的空中高高飘扬着旗帜,我的美丽祖国沉浸在胜利的喜悦之中—你还有话好说吗?
Звоните в колокола, поднимайте флаги над Бирсой. Мой прекрасный народ наряжается в честь победы - можете ли вы сказать то же о своем?
我猜你正沉浸在某种宁静之中。
Похоже, ты сегодня опять в неразговорчивом настроении.
начинающиеся:
沉浸, 油浸
沉浸于回忆
沉浸于回忆之中
沉浸于回忆之中的
沉浸于幻想之中
沉浸于幻想之中, 想入非非
沉浸冷却
沉浸冷却器
沉浸冷却浸泡冷却
沉浸冻结
沉浸压辊
沉浸在欢乐之中
沉浸在欢乐喜庆之中
沉浸在欢乐的海洋之中
沉浸式
沉浸式冷凝器
沉浸式冷却器
沉浸式冻结
沉浸式冻结装置
沉浸式加热器
沉浸式发生器
沉浸式可视化
沉浸式教学
沉浸式显示
沉浸式牛奶冷却器
沉浸式盘管冷凝器
沉浸式盘管蒸发器
沉浸式致冷器
沉浸式蒸发器
沉浸式蛇管冷凝器
沉浸式蛇管换热器
沉浸式酸洗装置
沉浸式鼓风机
沉浸感
沉浸法上釉
沉浸法教程
沉浸法镀金
沉浸盘管式冷凝器
沉浸盘管式冷却器
沉浸盘管式蒸发器
沉浸蛇管式换热器
沉浸辊
沉浸钎焊
沉浸黑域