陶醉
táozuì
1) перен. увлекаться; упиваться, опьяняться; предаваться восторгу; довольствоваться, быть довольным; опьянять, приводить в восторг, радовать
2) [вдоволь] наслаждаться вином
táozuì
перен. упиваться чем-либоtáozuì
很满意地沉浸在某种境界或思想活动中:自我陶醉│陶醉于山川景色之中。táozuì
[be intoxicated with; revel in] 忘我地沉浸于某种情境中
他们为光明的前景而陶醉
自我陶醉
táo zuì
沉迷如醉。
如:「陶醉在自然的怀抱里。」
táo zuì
to be infatuated with
to be drunk with
to be enchanted with
to revel in
táo zuì
be intoxicated; revel in; be enchanted:
自我陶醉 be intoxicated with self-satisfaction
陶醉于已有的成就 become dizzy (intoxicated) with the successes already won
be intoxicated (with success, etc.)
táozuì
be intoxicated (with success/etc.); revel in
她陶醉在幸福中。 She was engulfed in happiness.
唐崔曙《九日登仙台》诗:“且欲近寻彭泽宰,陶然共醉菊花杯。”本谓酣畅地饮酒而醉。后以“陶醉”谓沉醉於某种事物或境界里面。徐特立《纪念“五四”对青年的希望》:“如果都只为个人打算,陶醉在小圈子里,那就不可能把革命事业推向前进。”
частотность: #9184
в самых частых:
в русских словах:
кайф
1) (吸烟, 喝酒, 吸毒后产生的) 精神亢奋, 陶醉, 满足; 嗨, 爽
нарцисс
2) 孤芳自赏者, 自我陶醉者, 自恋型人
одурманенный
陶醉的
пьянеть
[喝]醉 [hē]zuì; перен. 陶醉 táozuì
пьянить
使人醉 shǐ rén zuì; 能醉人 néng zuì rén; перен. 使...陶醉 shǐ...táozuì
самолюбование
〔中〕自我欣赏, 自我陶醉, 孤芳自赏.
самообольщение
自我陶醉 zìwǒ táozuì; 自欺自慰 zìqī-zìwèi
упиваться
2) перен. (наслаждаться) 陶醉于 táozuìyú; 从...得到极大的享受 cóng...dédào jídàde xiǎngshòu
упоительный
令人陶醉的 lìng réntáozuì-de; (приводящий в восторг) 使人狂喜的 shǐ rén kuángxǐ-de, 使人兴高采烈的 shǐ rén xìnggāo cǎiliè-de
упоительная весна - 令人陶醉的春天
хай
2) жарг. (состояние опьянения или возбуждения при принятии наркотика) (抽烟或吸食毒品后的) 陶醉享受状态; 嗨, 爽, 高
хмельной
2) (опьяняющий) 醉人的 zuìrénde; перен. 令人陶醉 lìng rén taózuì-de, 令人醉心的 lìng rén zuìxīn-de
синонимы:
примеры:
爱情的陶醉
любовное опьянение
幸运使他陶醉
счастье опьянило его
爱的陶醉
любовный угар
他陶醉于爱情
он упоён любовью
令人陶醉的春天
упоительная весна
别自我陶醉了
не льсти себе, не обольщайся
陶醉于已有的成就
become dizzy (intoxicated) with the successes already won
她陶醉在幸福中。
She was engulfed in happiness.
春天的夜晚令人陶醉
весенние вечера были упоительны
你的声音像黄鹂一样动听,令人陶醉。
Твой голос увлекательный и опьяняющий, как китайская иволга.
安济和奎在去卫戍营的半路上居然撞见了。真是对小冤家,你说呢?如此与众不同,又如此深爱着对方……嗯,一想到这些我内心就有点陶醉。
По дороге в гарнизон Аньцзи и Кун остановились здесь. Прелестная парочка, да? Такие разные, но так преданы друг другу... Аж сердце от радости поет.
都怪这酒太让人陶醉了,像我的诗歌一样,值得流传千年。
Моё внимание целиком приковано к этому чудесному вину. Как и мои баллады, это вино войдёт в историю.
包裹大块肉馅的饼食。饼酥肉嫩,饱满多汁。只一口便能陶醉,有着即使摩拉在眼前也让人不愿意分心拾取的传奇美味。
Надрезанная пополам хлебная лепёшка с мясной начинкой. Это легендарное лакомство из нежного мяса, покрытого хрустящей корочкой, настолько сочное, что даже монеты мора, лежащие перед вами, не могли бы вас от него отвлечь.
她在我们死亡的时候是否如约索讨?在我们痛苦的时候是否陶醉其中?没人知道。
Взимает ли она плату, когда мы умираем? Когда мы страдаем, радуется ли она нашему горю? Никто не знает.
陶醉于你新的能力之中,但是别忘了是谁给你的。
Наслаждайся своими новыми силами, но не забывай, кто дал их тебе.
陶醉于你的力量之中。
Упивайся могуществом.
他正在享受你遭遇小小挫折的难堪模样,乐此不疲。你恼羞成怒,大汗淋漓的面孔令他陶醉不已。
Он наслаждается твоей неудачей. Ему ситуация кажется забавной, как и твоя потная злобная рожа.
别自我陶醉了。瑞瓦肖西边有一半警察都是他的∗代理人∗……就算你是,在这个案子里也不是什么决定性因素。
Бросьте этот нарциссизм. Половина копов в Западном Ревашоле — его ∗шестерки∗. Даже если и вы из них, это не было решающим фактором.
这点疼痛算什么!陶醉其中!吸收它!从里面获取力量!
Боль — это ничто. Возрадуйся ей! Поглоти ее! Черпай в ней могущество!
∗兄弟∗,现在你有机会稍微放松一下了。跟你的好兄弟一起享受,在过程中彻底∗迷幻陶醉∗吧。
∗Братан∗, пришло время немного отдохнуть. Просади их со старым приятелем и хорошенько накидайся.
还打算陶醉在英雄的幻想吗?
Героев чародейством не возьмешь!
游客们被景色的美丽所陶醉。
The travelers were beguiled by the beauty of the landscapes.
我们都为那美丽的舞蹈者所陶醉。
We were all bewitched by the pretty dancer.
他因成功而陶醉。
He was drunk with success.
她陶醉于自己的嗓音。
She is enamored of the sound of her own voice.
风景的秀丽令我们陶醉。
The beauty of the scene filled us with enchantment.
我陶醉在音乐中。
I was entranced with the music.
醉的,陶醉的因(仿佛)喝酒类饮料而兴奋或木然的;醉的
Exhilarated or stupefied by or as if by alcohol; intoxicated.
有酒香的,有酒味的;易使人醉的或令人陶醉的
Having the qualities or taste of wine; heady or intoxicating.
成功的前景令我陶醉。
The prospect of success intoxicates me.
她那歌喉的魅力令观众陶醉。
The magic of her voice charmed the audience.
这位女演员陶醉于传媒对她的吹捧。
The actress revels in all the attention she gets from the media.
自我陶醉对自己的过高热爱或爱慕
Excessive love or admiration of oneself.
她强迫我看着她把村民一个个送到那个变形的大怪物面前。怪物把村民们统统杀了,而且手段一个比一个残忍。可是怪物们似乎却很陶醉于这项工作。
Она отправляла одного человека за другим к огромному преобразившемуся монстру и заставляла меня смотреть: он убивал всех, и каждая следующая смерть была страшнее предыдущей. Зверь же ликовал.
一个空的香水瓶,里面还隐约飘出一丝残留的令人陶醉的芬芳。当下你唯一的愿望就是一辈子都可以这样闻下去。
Пустая склянка из-под духов с едва заметным, но весьма притягательным запахом. Будь ваша воля, вы бы нюхали его вечно.
真的吗?那就告诉我。你不喜欢玫瑰吗?你不会陶醉在他们芬芳气味中吗?
Неужели? Скажи мне. Неужто ты не любишь розы? Неужто не можешь наслаждаться их сладким ароматом?
一个空的香水瓶,里面还隐约飘出一丝残留的令人陶醉的芬芳。此刻的你只想一辈子就这样闻下去。
Пустая склянка из-под духов с едва заметным, но весьма притягательным запахом. Будь ваша воля, вы бы нюхали его вечно.
这是一种令人陶醉的啤酒,表面有一层浓稠的泡沫。
Пьянящий напиток с густой пеной.
他又靠近了些,近到你的鼻子里满是他令人陶醉的动物气息。他用一只粗糙的手抓住了你的手腕。在他的皮肤摩挲着你时,你们之间迸出了秘源的火花。
Он подходит ближе, так близко, что вы ощущаете его опьяняюще-звериный запах. Загрубелой рукой он хватает вас за запястье. Вы ощущаете прикосновение, и искры Истока вспыхивают между вами.
等伊莎贝继续说。你自我陶醉于她的奉承中。
Подождать, чтобы Исбейл продолжила. Ваше эго упивается подобной лестью.
真遗憾。但我不会强迫你的。让我把你陶醉吧。
Жаль. Но не стану настаивать. Позвольте тогда мне опьянить вас.
你说道,人类。他们奇怪的气味居然让人陶醉。
Сказать, что люди. Вы находите их странный запах на удивление будоражащим.
花朵在你眼前绽放,华丽而高贵。它散发出一种甜蜜微妙的气味,就像玫瑰的香味一样,但更令人陶醉。
Цветок раскрывается перед вашими глазами, блистательный и величественный. Он источает нежный запах, будто роза, но этот запах одурманивает.
随着你的靠近,鼻子里充盈着伊凡令人陶醉的动物气息。他伸开双臂,用一只粗糙的手抓住了你的手腕。他温暖的肌肤摩挲着你,你们之间迸出了秘源的火花。
Вы подходите ближе и ощущаете опьяняюще-звериный запах Ифана. Загрубелой рукой он хватает вас за запястье. Вы ощущаете тепло его прикосновения, и искры Истока вспыхивают между вами.
所以,不要苦恼,陶醉于秘源之湖的庇佑中吧!待你准备好时我将引你去那儿,那时你就是真正的秘源大师了,拥有创造之力。
Так не тревожься и жди: озеро будет твоим! Я приведу тебя туда, как только ты подготовишься. Но сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком самого творения.
教徒会在陶醉在充满辐射的堡垒中,而匕港镇民继续活下去,并夺回迷雾夺走的一切……
Дети будут сиять от счастья в своем облученном бастионе, харборцы будут и дальше бороться с туманом за землю, которую он у них отнял...
我幸灾乐祸地看着你的人民在所谓的“光荣时代”里自我陶醉。期待你的衰败早日来临。
Ваша «славная эпоха» меня немного раздражает. Жду не дождусь вашего краха.
啊!好多幼虫啊…真是令人陶醉的香气。
Ах! Какой объем экстракта! Какой крепкий аромат!