没一顿饭的工夫
_
形容不长的时间。 红楼梦·第四十八回: “直闹到五更天才睡下, 没一顿饭的工夫, 天就亮了。 ”
méi yī dùn fàn de gōng fu
形容不长的时间。
红楼梦.第四十八回:「直闹到五更天纔睡下,没一顿饭的工夫,天就亮了。」
пословный:
没 | 一顿 | 饭 | 的 |
1) остановка, пауза, передышка
2) один приём (пищи); трапеза
3) один раз, разок
|
I сущ.
1) fàn еда, пища; кушанье; стол
2) fàn варёный рис; [рисовая] каша
3) fǎn * основание большого пальца II fàn книжн. fǎn гл.
1) есть, кушать; питаться
2) кормить, питать, выкармливать; держать (скот)
|
工夫 | |||
1) время
2) свободное время; досуг
3) рабочее время; старание, труд
4) опыт, знания, тренировка; способность; опытность, умение 5) диал. (вм. 时候) пора, времена, время
6) см. 工夫茶
gōngfū
1) диал. рабочий, работник, подёнщик, батрак
2) диал. работа (гл. обр. о физическом труде)
3) работа и работник
4) * [рабочий]строитель
|