没有什么有用的
_
Ничего стоящего
примеры:
要找到迦罗娜的最好办法就是完成她的工作。我们的情报指出,一个名叫卡登·影眼的术士正在诅咒之地的暴风祭坛诱惑新的教徒。去看看他身上有没有什么有用的信息。
Самый верный способ отыскать Гарону – продолжить начатое ею дело. Разведчики сообщают, что чернокнижник по имени Каден Темный Взор вербует новобранцев у алтаря бури в Выжженных землях. Проверь, нет ли в его карманах чего-нибудь полезного.
…看来是没有什么有用的目击情报了。
Никаких зацепок.
没有什么有用的。对不起。
Ничего, что могло бы пригодиться. Прости.
这堆垃圾里面应该没有什么有用的,但我想找一下也不会少块肉吧。
Вряд ли мы что-то найдем среди этого мусора. Но попробовать можно.
没有,没什么有用的。
Нет. Ничего там не было.
没有什么是没用的。
смысл есть всегда.
没有,你做什么也没有用。
Нет. Уже нет.
那雕像什么用也没有……
Но тогда выходит, что фигурки ни для чего не нужны...
你说什么都没有用了。
Твои слова уже ничего не значат.
什么用处都没有; 干什么都不行
ни к чему не годиться
这里没什么有用的东西。
Здесь ничего стоящего нет.
要是没有人怕, 发脾气有什么用
Плохо сердиться когда никто не боится.
问他有没有找到什么有用的东西。
Спросить, узнал ли он что-нибудь полезное.
(见 Что за честь, коли нечего есть)
[直义] 劳誉有什么用, 假如没有吃的.
[直义] 劳誉有什么用, 假如没有吃的.
велика честь коли нечего есть
(见 Что за честь, коли нечего есть)
[直义] 荣誉有什么用, 假如没有吃的.
[直义] 荣誉有什么用, 假如没有吃的.
что и честь коли нечего есть; худая честь коли нечего есть
这是什么?贿赂?那对我可没有用!
Что это? Взятка? Со мной такое не пройдет!
刚才还有没有目击到什么有用的情报?
Ты запомнил что-нибудь необычное?
反正这上面八成没什么有用的东西。
Все равно там наверняка ничего нет.
没有什么比坐在炉边享用大餐更棒了!
Что может быть лучше доброй забавы у камелька!
纸上随便写什么都行(有没有用就不一定了)
Бумага все терпит
说你会试着看看你能做什么。问有没有有用的情报。
Сказать, что вы попробуете что-то выяснить. Спросить, нет ли у нее какой-нибудь полезной информации?
店里基本没什么客人。你真觉得它有用吗?
У вас почти нет покупателей. И по-вашему, чары действуют?
如果没有用,也没剩下什么可以再分析尝试了。
Если нет, тогда анализировать будет нечего.
事实上就是,你现在活着已经没有什么用处了。
Беда в том, что теперь вы бесполезны.
退后。不要踏上台阶来。不管你想说什么,都没有用。
Стой! Не смей становиться на эту лестницу! Какие бы слова ты ни нес с собой, они смердят бессмысленностью.
完全不是。现在它什么用处都没有,只能用来引火。
Вовсе нет. Ни на что, кроме растопки, она больше не годна.
线路很脏,但我没有什么可以用来清洗的东西。
Контакты довольно грязные, но мне нечем их почистить.
这情报似乎没什么用处,不过,你没功劳也算有苦劳了。
Что же... Не скажу, что эти сведения крайне полезны... Но я вижу, вы зря времени не теряли.
不过不用担心。作为一名粪便清扫工本身没有什么错。
Впрочем, тут не о чем беспокоиться. Быть золотарем не позорно само по себе.
这矿场已经完全没用了,保护这里有什么用?真是白痴。
И, мол, какой смысл им тут караулить, если от шахты никакого проку? Идиоты.
我知道你想做什么了,但没有用的。我亲眼见过祂的信使。
Я вижу, что вы пытаетесь сделать. Но у вас ничего не получится. Ведь я видел его посланца собственными глазами.
要什么尽管拿。我不知道这些东西有没有用,但你就拿吧。
Не знаю, пригодится ли тебе что-нибудь из наших припасов, но если нужно бери.
~叹气~你当然没什么有用的信息。为何我要有所期待?
~Вздох~ Разумеется, у тебя нет никакой ценной информации. И почему я ожидал иного?
也不用这么生气嘛,母亲跟女儿谈这个话题,又没有什么错。
Ну, только не надо так реагировать. Уж мать-то имеет право поговорить о таких вещах с собственной дочерью.
不过,我能够明白它有什么用途。你身上有没有精灵制箭矢?
Но я вижу, что по-другому никак. У тебя есть эльфийские стрелы?
所以你从那时就没有用药了。你为什么觉得自己还没戒除药瘾?
Если вы с тех пор не употребляли наркотики, то, может, вы уже и сами отказались от этой привычки?
前门没有什么作用,不过有另一条路可以进去。一口老井可以直通洞里。
От главных ворот никакого проку, но я знаю другой путь. Старый полуразрушенный колодец ведет прямо в пещеру.
这些战鼓虽然强大,但在这样的码头却没有什么用武之地。
Какими бы мощными ни были эти барабаны, здесь, в порту, они практически бесполезны.
(见 Что силой взято, то не свято)
[直义] 给予的东西没有什么不应该要的, 而用武力得到的东西是不光彩的.
[直义] 给予的东西没有什么不应该要的, 而用武力得到的东西是不光彩的.
не грешно что дано а что силой взято то не свято
啊……没,没有用什么精灵香料。只有用盐来防腐而已。你不会怕盐吧?
Ох... Нет, никаких эльфийских специй. Только щепотку соли, чтобы мясо дольше хранилось. Соль ведь вас не пугает, верно?
是吗?让我来萃取那些记忆,看看你有没有发现什么有用的东西。
Ах, вот как? Минуточку, я извлеку твои воспоминания и посмотрю, удалось ли тебе найти что-нибудь полезное.
非常精彩,但并没有什么用,你不过是拖延自己的死期罢了。
Впечатляет, но и только. Вы лишь оттягиваете собственную смерть!
这些战鼓虽然强大,但在这样的城镇中并没有什么用武之地。
Какими бы мощными ни были эти барабаны, здесь, в городе, они практически бесполезны.
我这里好像没什么可以用的东西。在你的监牢里找找,也许有什么能用上的东西。
Не вижу ничего, что могло бы пригодиться. Поищи в своей камере что-нибудь, что поможет нам сбежать.
和往常一样——没人看到什么有用的信息。又让那个混蛋跑了。
Все как обычно - никто ничего не заметил. Мерзавец опять сбежал.
和往常一样——没人看到什么有用的资讯。又让那个混蛋跑了。
Все как обычно - никто ничего не заметил. Мерзавец опять сбежал.
噢,是合作社。我一直不懂,为什么没有更多人采用这种社会模式。
О, коммуна. Никогда не понимала, почему все человечество еще не перешло на эту модель общественного устройства.
老实说,关于威伦或诺维格瑞,我还没打听到什么有用的消息。
Пока что я ничего не знаю наверняка. Ни про Новиград, ни про Велен.
打击强盗没什么用。杀死那群强盗,还会有更糟糕的无赖取而代之。
Нет смысла бить бандитов. Вы их убьете, и их место тут же займут другие, возможно - еще хуже.
如果你没有更多消息告诉觉醒者,那你的舌头也没什么用了。割了吧。
Если тебе нечего больше сказать пробужденному, значит, язык тебе без надобности. Отрежь его.
在这里你能依靠的只有自己。去打扫战场吧,看有没有什么能用的法术。
Теперь ты сама по себе. Собирай использованные заклинания, они тебе пригодятся.
有没有什么说法是用来形容非常、非常好的朋友?好朋友吗?我决定了,我们是爆好朋友。
А у людей есть слово для очень-очень близких друзей? Лучший друг? Мне кажется, мы с вами самые лучшие друзья.
~咯咯笑~还没有那么糟。我知道什么日子有面包,什么日子没有。我还知道将来会有更多的面包。这很有用。
~Хихикает~ Не так уж это и плохо. Я знаю, в какие дни бывает хлеб, а в какие – нет. Я знаю, что однажды хлеб появится снова. Это помогает.
没有什么值得一瞧的东西了。只剩一条烧焦的围裙和几条厨房里用的毛巾。
Больше ничего интересного. Прожженный фартук да несколько кухонных полотенец.
“我们的货车没地方装日记本,米尔拉。它能有什么用途呢?”
"Миира, у нас в повозке и так нет места! Какой от дневника прок?"
我不确定他们拿它做什么用,可是我想伊士冉会担心不是没有原因的。
Не знаю, что они собираются с ним делать, но тут Изран прав: ничего хорошего от них ожидать нельзя.
总之你根本不用费这个心。没有,我没有什么能帮到你的。反正就是没有办法。
Можешь даже не спрашивать. Нет, у меня для тебя ничего нет. По крайней мере, уже нет.
пословный:
没有什么 | 么有 | 有用 | 的 |
нет, без
|