没有脑
_
Нет мозгов синта
примеры:
脑袋不好使; 没有脑筋
полное отсутствие всякого присутствия у кого
……肩膀上没有脑袋!穿着一套faln运动服。寻找丢失的那顶传奇faln帽——在他丢掉脑袋的时候不见的。
... без головы на плечах! В спортивном костюме „фалн“. Он повсюду ищет свою легендарную кепку „фалн“, потерянную вместе с головой.
“无头faln骑士。那是一个都市传说——说的是一个穿着faln运动服的男人,骑着马在瑞瓦肖的街道上到处游走。而且他没有头。”他指向没有脑袋的小雕像。
«Всадник „фалн“ без головы. Городская легенда о человеке, который скачет по улицам Ревашоля в спортивном костюме «фалн». Как видите, у него нет головы», — он показывает на обезглавленную фигурку.
嗯,我记得这个。你大声嚷嚷着什么“我的脑浆会喷射在墙上,把墙面全部染红。我是看不到了,因为那是我的脑子。没有脑子我什么也看不到!”画面很形象。
Хм, припоминаю. Ты вопил что-то типа: «Мои мозги — по стенам, красным их все перемазать! Я этого не увижу, это ж мои мозги. Без мозгов зрение не работает!» Отличный визуальный ряд.
告诉我,朋友,当我提到这个地方就是时间的尽头时,你有没有脑袋发热,心跳加速?你该有这样的反应!
Скажите, когда я упомянул, что это конец времен, задрожали ли у вас колени, похолодало ли в животе? Если нет, то зря!
唐尼?呸,这个塞西尔的垃圾!全是肥肉,没有脑子,你懂的,真该把他丢给那些我遇到的僵尸们。
Донни? Обычный бандит из Сайсила - гонор есть, мозгов нет, ну, ты понимаешь. Я решил, что именно такой человек и проведет меня мимо зомби.
强大的秘源术士。就住在这儿,在这花园里。他能够攫取你的灵魂。没有脑子,只剩身体。
Могучий колдун. Живет вон там, в саду. Он может забрать тебя у тебя. И все, ты без мозга, только тело.
你有没有脑子?听不听得懂人话?不过就是一伙偷东西的小毛孩罢了。根本没那么复杂。至少对聪明人来说是这样。
У тебя мозги вообще есть, а? Ты слова понимаешь, а? Это дети. Они воруют. Ничего сложного – для умных, по крайней мере.
他是个强大的秘源术士。住在这儿的花园里。他能攫取你的灵魂。没有脑子,只剩身体。我的脑子不大。但是它好歹是我的。
Он могучий колдун. Живет вон там, в саду. Может забрать тебя у тебя. И все, ты без мозга, только тело. Ума у меня немного. Но он все еще со мной.
…没有头脑
(кто) без царя в голове
…没有头脑, …愚蠢
Нет царя в голове у кого
…没有头脑; …愚蠢
нет царя в голове у кого
光有汉糙没脑。
Объема много, мозгов мало.
没有。大脑一片空白。
Не-а. Ничего. Пустота.
脑子里一点影子也没有。
I haven’t the dimmest recollection of it.
电脑没有价值。浪费时间。
Компьютеры бесполезные. Только время терять.
那一课没有印到头脑里去。
The lesson didn't soak in.
没有智慧的头脑, 不啻没有光的灯茏
голова без ума всё равно что фонарь без света
没有电脑是很不方便的事。
Not having a computer is an inconvenience.
脑袋里装的全是一些没有的东西
голова забита всяким хламом
她没有被自己的胜利冲昏头脑。
She was not dazzled by her success.
但我手边没有合成脑啊,医生。
У меня нет под рукой мозгов синта, док.
但是昆虫没有……大脑,或者是……感觉。
Но разве у насекомых есть... мозг, разве они могут... чувствовать?
你没有丢掉脑袋。干得漂亮,小伙子。
Ты не потерял голову. Молодец, парень.
只有草包才会说出这样没有头脑的话来。
Only an idiot would make such a thoughtless remark.
那还是没有解释你为什么需要那颗脑袋。
Я все равно не понимаю, зачем вам эта голова.
到底谁是枪手的幕后主脑?没有人知道。
Кто управляет стрелками? Никто не знает.
都知道脑子是个好东西,但是为什么你没有呢?
Все знают, что мозг это вещь полезная, но почему у тебя его нет?
脱口说出没有分寸的话; 愣头愣脑地做出没有深浅的事
бухать что-нибудь бестактное
就这样?就只能说这些?我的脑子里没有别的想法了?
Это всё? Это всё, что я могу сказать? Других мыслей в моей голове нет?
你还是没有解释他脑袋里的子弹是怎么回事。
Вы всё еще не объяснили, откуда у него в голове пуля.
这些孩子词汇量还是有的,不过可能没脑子。
Красноречием этих ребят природа не обделила, а вот умом — определенно.
这些白痴一大半脑袋都嗑坏了。根本没有远见。
Половина этих идиотов обдолбалась вусмерть. Никакого чувства самосохранения.
他们脑子什么都没有,除了想怎么把你骗上床…
Каждому второму только бы в постель затащить...
她没有回复。你又回到了自己的脑海里。那里一片安静。
Она не отвечает. Ты вернулся к себе в голову. Здесь тишина.
没有看到我在…我在脑海中为凝光大人搭配服装吗!
Разве ты не видишь, что я... готовила наряд для госпожи Нин Гуан?
当然没有。我工作结束之后,脑袋才不会想工作的事。
О боже, нет. Когда рабочий день заканчивается, я полностью забываю о делах.
耸耸肩。你空空的头骨里有没有大脑?他的思想能有多少深度?
Пожать плечами. Что, в ваших черепах все еще есть мозги? Насколько же глубоки могут в действительности быть его мысли?
华勒斯……脑袋非常聪明。全联邦没有比他更聪明的人了。
Уоллес... ну, он блестящий ученый. Равных ему мы в Содружестве прежде не видели.
你还是没有解释我在那个吊人脑袋里找到的子弹。
Ты так и не объяснил, откуда в голове у повешенного взялась пуля.
噢,看看你的脑壳吧,我的公爵大人!上面完全没有皮肤了!
Как прекрасен твой череп, мой герцог! Как хорош он без кожи!
你没有自始自终地完成自己的工作。你应该朝她的脑袋开一枪的。
Ты не довел дело до конца. Нужно было выстрелить ей в голову.
没有道德问题吗?你不只用人脑,而且还……清除了记忆?
Разве это этично? Ты не только используешь человеческие мозги, но еще и... стираешь им память?
我没有。我的脑袋里甚至没有中枢神经系统。只有吃湿地植物的口器。
Для меня все не так. У меня даже нет центральной нервной системы в голове. Там только ротовой аппарат для поедания болотных растений.
他要是敢攻击白漫城就是脑子进水了。他都没有足够的人马。
В таком случае он сумасшедший. У него нет людей.
你有没有碰巧听见∗老婆子∗对着她的无线电脑念密码呢?
А ты случайно не слышал, чтобы viejita называла радиокомпьютеру пароль?
「尽管来试着偷我东西,我的收藏品里还没有你的脑袋。」
«Попытаешься меня обворовать — и твой череп украсит мою коллекцию».
<镣铐一部分有实体,一部分没有。拿在手上时,脑海里回荡着尖叫。
<Частично материальные, частично эфирные, эти кандалы заполняют ваше сознание криками, как только вы берете их в руки.
他摸了摸着后脑勺。“我倒没有要……挑衅或者讥讽的意思。”
Он чешет в затылке. «Я не хотел... ни провоцировать тебя, ни посмеяться».
他们脑子有问题才会回来。只要没有秘源术士,就没有虚空异兽。
Глупцы они будут, если вернутся. А пока нет колдунов, нет и исчадий Пустоты.
我们没有计划,根本来不及思考,满脑子只想着要赶快逃。
Да не было у нас плана - мы просто помчались куда глаза глядят.
我忍不住好奇,如果我的脑袋里没有其它东西,这一切会不会有所不同。
Не могу отделаться от мысли: а было бы все так же или по-другому, если бы у меня никого не было в голове.
公园看起来一片祥和,但是没有任何脑筋正常的人会进去。
Выглядит привлекательно, но ни один здравомыслящий человек туда не пойдет.
码头工人没有回答。他的脑袋已经靠在桌子上香甜地睡着了。
Рабочий не отвечает. Голова его уже снова на столе — в сладкой пучине сна.
小女孩没有注意到你的存在。她似乎还被束缚在自己的脑海深处。
Маленькая девочка не замечает вашего присутствия. Она заключена внутри собственного сознания, далеко отсюда.
好了,头脑风暴时间到了。记住,这只是构思阶段。没有∗坏∗点子。
Ладно. Пора начинать мозговой штурм. Помни, это просто этап размышлений. ∗Плохих∗ идей не бывает.
你应该跟紧他。远视的先天缺陷并没有让他完全残废,他还有点脑子。
ты должен держаться его. врожденный дефект дальнозоркости не делает его полным инвалидом. он все еще может пользоваться своим умом.
我是统一印度的孔雀王国国王旃陀罗笈多。我并没有被成就冲昏头脑。
Я - Чандрагупта Маурья, правитель объединенной Индии. Нет, мне это не ударило в голову.
“今天你们俩已经够烧脑的了,警探。”他查看着她。没有回应。
«На сегодня с ваших мозгов достаточно, детектив». Он осматривает женщину. Та не реагирует.
那你最好快一点。我怀疑那颗脑没有被好好保存着。时间可是很无情的。
Ну тогда вам стоит поторопиться. Наверняка условия, в которых он находится, не подходят для хранения. Время работает против нас.
那些贤者总有不为人知的意图,他们脑子里根本没有利他两个字。
Знающие всегда имеют тайные цели. Они никогда ничего не делают бескорыстно.
还没有人告诉我消息,但脑袋不用多灵光都知道发生了什么事……
Я пока ни хрена не знаю, но и так нетрудно догадаться, о чем речь...
谢谢你这么说,但是你又没有困在一个身体里,满脑子都是另一个人的记忆。
Очень мило с твоей стороны, но ведь у тебя и у таких, как ты, в голове не зашита вся жизнь другого человека.
拜托,根本没有什么集会。直接问问题吧,你得把种族集会这件事抛到脑后。
Да нет никакого митинга, расслабься. Просто задавай свои вопросы и оставь историю с митингом в прошлом.
我们就算没有形态,依然可以存活下来。我们不需要心脏、不需要大脑、也不需要呼吸。
Наша материя - то, из чего мы созданы, - не нуждается в форме. Нам не нужны ни мозг, ни сердце, ни воздух...
我没有等你就自己先开始了,希望你别生气。面对无脑亡灵时,我就控制不了自己。
Надеюсь, ты извинишь меня за то, что я начала без тебя. Мне непросто сохранять самообладание в присутствии безмозглой нежити.
你知道的,就是在你想事情的时候。比如说,你有没有跟自己的大脑∗对话∗过?
Ну когда думаешь? У тебя бывают такие типа ∗диалоги∗ с собственным мозгом?
离我们比较近的有没鼻子芭比和她的党羽。她是城里的小操作员,却拥有大头脑。
Рядом обитает Безносая Бобби со своей шайкой. Большая рыбка для такого мелкого пруда.
你见过哪个女巫跟她一样,头上连半根白头发都没有?她的脑子一定是空的。
Да и волос у нее не седой. А значится, и в голове ничего нет...
你说得对。我也是一个头脑冷静又有道德的人,没有受到测颅先生的影响。
Ты прав. Я тоже здравомыслящий человек, на которого Головомер не имеет никакого влияния.
老人没有回应。他歪起长满银发的脑袋,看着芦苇丛——你看见他的腿有些颤抖。
Старик не отвечает. Он склоняет седую голову набок и смотрит на тростник. Ты видишь, как его ноги сотрясает легкая дрожь.
所以你是说你的大脑∗从来没有∗插过话,提些建议,警告或者是∗任何东西∗?
То есть твой мозг ∗никогда∗ не влезает с советами, предупреждениями и всяким таким?
但是那就意味着,他∗没有∗把脑袋里面蹦出来的每一件乏味的事情都说出来。
Но это означало бы, что он ∗не будет∗ высказывать все те ничтожные мысли, что приходят ему в голову.
你的大脑很聪明!能不能去测量室量一下尺寸,看看需要多大的容器?没有理由。
А у тебя есть башка на плечах! Давай мы ее замерим? Зайди в отдел башкометрии.
一个世界没有秘源,就需要才智兼备的人。现如今,敏锐的头脑才是唯一的魔法...
В мире, лишенном Истока, цениться будет интеллект и практическая сметка. Теперь это единственная магия...
什么,你∗从来没有∗在一群陌生人面前威胁说要用自己的脑浆涂在墙上?
А ты, что ли, никогда не угрожал незнакомым людям, что сейчас размажешь собственные мозги об стенку?
“∗什么∗报应?没有认出∗每天∗跟你一起工作的人?”他眯起眼睛。“大脑损伤?”
«Заслужил ∗что∗? Забыть людей, с которыми работаешь ∗каждый∗ день?» Он прищуривается. «Умственное расстройство?»
现在,一个剧本正在她的脑海里慢慢展开,不过跟这里真正发生的事一点关系都没有。
В ее голове разыгрывается собственный сценарий. Он не имеет никакого отношения к происходящему.
一连串廉价、印象模糊的夜晚闪过你的脑海。没有什么突出的。耸耸肩,说你不知道。
В памяти мелькают обрывки воспоминаний о дешевых, полузабытых ночах. Ничего особенного. Пожать плечами и сказать, что вы не знаете.
пословный:
没有 | 脑 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
I сущ.
1) [головной] мозг; мозги
2) череп, голова
3) рассудок, ум
II гл.
уст. ломать себе голову над (чем-л.); озабоченно думать над (вопросом) |