没有说话的份
_
coll. in no position to speak
小孩子没有说话的份。 Children are in no position to speak.
méiyǒu shuōhuà de fèn
coll. in no position to speak
小孩子没有说话的份。 Children are in no position to speak.
примеры:
小孩子没有说话的份。
Children are in no position to speak.
我还没有说定要接受这份工作。
I am still uncommitted to undertaking the work.
一句话也没有说
не произнести ни одного слова
地没有说这样的话
он ничего подобного не говорил
他一句话也没有说
он не сказал ни слова
我没有说过那样的话。
I said no such thing as that.
他说话严密,没有漏洞。
He was consistent in what he said, and there was no loophole.
我没有话要跟你说。
Мне нечего тебе сказать.
话(到嘴边)没有说出来
Застрять в горле
你为什么没有说话…
Где ты был?
有没有在听我说话啊!
Слушай сюда! Я с тобой разговариваю!
跟他说话是没有用处的
с ним бессмысленно говорить
没有话要说了?很好。
Больше не говорить? Ладно.
我没有给他说话的机会。
I didn’t give him a chance to say a word.
一言不发; 一句话也没有说
не проронить ни слова
一晚上他连一句话也没有说
Слова не вымолвил он за весь вечер
他说的话没有半点是真的。
There is not a scrap of truth in what he says.
你有没有跟自己∗说过话∗?
А ты ∗разговариваешь∗ с самим собой?
你什么时候没有话想说?
Можно подумать, бывают дни, когда тебе нечего сказать.
我、我应该没有说错话吧?
Ведь... Паймон так и сказала?
我们同他不说话; 我们同他没有往来
мы с ним не разговариваем
他说的话没有一点是真的。
There's not a jot of truth in what he said.
我连说话的兴致都没有。
Не хочу говорить об этом.
你并没有全错...话说回来...
Ты не то чтобы ошибаешься. Хотя...
关于这点, 他一句话也没有说。
Об этом он ни слова не сказал.
宝刀不磨不利,说话没有谚语无力
если нож не точить, он не будет острым, если в речи нет пословиц, в ней нет силы
你想知道他为什么没有说话?
Ты хочешь знать, почему он молчит?
丽莎也没有听他把话说完吧…
Ты не дала ему договорить...
此刻老板没有心情同你说话。
The boss is in no humor to talk to you right now.
太多说话。太多拿东西。没有分享。没有打爆。
Слишком много болтать. Слишком много забирать. Совсем не делиться. Мало бить.
他尽管不同意,但是没有把话说绝。
Хоть он и не согласен, но не высказывается окончательно.
她并没有说任何对你不利的话。
She has said nothing against you.
不要管我。我没有...呃呃呃...说话的精力。
Не лезь ко мне! У меня нет... о-о-о... сил на разговоры.
他没有理由用这种语气和我说话
Он не имеет права говорить со мной таким тоном
没有人能跟我兄弟说话。好吗?
С моим братом разговаривать запрещено. Поняли?
去你妈的,你到底有没有在听我说话?
Черт, да ты слушаешь меня вообще или нет?
伸手去拿武器。你没有说话的心情。
Потянуться за оружием. Вы не в настроении болтать.
没有任何意义。这只是幽灵在说话。
Да бессмыслица какая-то. Просто глюк разговаривает.
警督的表情很难堪,并没有说话。
Лейтенант мучительно молчалив.
博士!你到底有没有听见我说的话?
Фримен! Ты меня вообще слышишь?
没有人敢这样跟我说话,去你的。
Я никому не позволю так со мной разговаривать. Катись.
店员盯着你,但是一时间没有说话。
Продавщица смотрит на тебя, но молчит.
我发现你好像再也没有空听我说话了。
Да, я заметил, что у тебя теперь нет на меня времени.
他压住怒气,没有说一句难听的话。
He leashed his anger and did not say a harsh word.
人类?没有…有些人类说话有趣,没趣的,扔锅里。
Людев - не-ет. Людь иногда что интересное говорит. Если не говорит - тогда в котел.
пословный:
没有 | 说话的 | 份 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) выступающий, докладчик, рассказчик
2) я, сам (рассказчик или выступающий о себе)
|
1) часть, доля; пай, доза, порция
2) экземпляр; штука
3) чувства, отношения
1) bīn вм. 彬
2) bīn вм. 斌
|