河东狮吼
hédōng shīhǒu
букв. рычит львица к востоку от реки; орать, устраивать скандал
hé dōng shī hǒu
本为宋代陈慥之妻柳氏凶悍善妒,常使其夫惧怕的故事。用以讥嘲妻子凶悍,使丈夫畏惧。语本宋.苏轼.寄吴德仁兼简陈季常诗:「忽闻河东狮子吼,拄杖落手心茫然。」后用以比喻太太凶悍发威。明.无名氏.四贤记.第十七出:「鹭鸶行状黄昏后,也曾闻河东狮吼,爹行千休万休,休将那皮鞭紧抽。」
Hé dōng shī hǒu
lit. the lioness from Hedong roars (idiom)
fig. refers to a shrewish wife or a henpecked husband
hé dōng shī hǒu
(比喻嫉妒而泼悍的妻子发怒撒泼,嘲笑惧内的人) lioness's roar (describing the fear of a henpecked husband); have a shrewish wife; the outburst of a virago; the shrew scolding her husbandhédōngshīhǒu
outburst of a shrew【释义】比喻悍妒的妻子对丈夫大吵大闹。
【出处】宋·苏轼《寄吴德仁兼简陈季常》诗:“龙丘居士亦可怜,谈空说有夜不眠。忽闻河东师子吼,拄杖落手心茫然。”
【用例】少不得太太面前还要趋奉趋奉,防是河东狮吼起来,要不太平。(清·彭养鸥《黑籍冤魂》第二十二回)
见“河东狮子吼”。
пословный:
河东狮 | 狮吼 | ||
см. 河东狮吼
букв. рычит львица к востоку от реки; орать, устраивать скандал
|