治丝而棼
zhìsī ér fén
см. 治丝益棼
ссылается на:
治丝益棼zhìsī yìfén
распутывая нити, ещё более запутать их, обр. ещё более запутать сложную проблему, осложнить ситуацию
распутывая нити, ещё более запутать их, обр. ещё более запутать сложную проблему, осложнить ситуацию
zhì sī ér fén
指理丝不找头绪,就会越理越乱。比喻解决问题的方法不正确,使问题更加复杂。zhì sī ér fén
整理丝线时,不先找出头绪,以致越理越乱。比喻行事不得要领,反而越做越糟。
唐.冯用之.权论:「不可施而施,则礼义如说河济渴矣;不可威而威,则刑名如治丝而棼矣。」
亦作「治丝益棼」。
zhìsī'érfén
mess up sth. by mishandling谓理丝不找头绪,就会越理越乱。比喻解决问题的方法不正确,使问题更加复杂。语本《左传‧隐公四年》:“臣闻以德和民,不闻以乱。以乱,犹治丝而棼之也。”
примеры:
治丝而棼之也
распутывая шёлковые нити, ещё больше запутать их
пословный:
治 | 丝 | 而 | 棼 |
1) управлять; ведать
2) приводить в порядок; упорядочивать
3) лечить
4) истреблять; уничтожать
5) наказывать; карать
|
I сущ. /счётное слово
1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда); шёлковая нить
2) нить, нитка (также родовая морфема названий тонких и длинных предметов) 3) шёлковая ткань, шёлк
4) кит. муз. струнные инструменты (напр. цитра, лютня)
5) неотвязные мысли, глубокие думы
6) 0,01 мм; 10 мкм (мера длины)
7) сы (также счётное слово; мера длины, одна стотысячная 尺, одна тысячная часть 分, равная 1/10 части 毫 или 0.0032 миллиметра, перен. ничтожная величина, йота)
8) сы (также счётное слово; мера веса, одна тысячная часть 钱, равная 0,37301 мг)
II гл.
прясть, сучить (нить)
|
I сущ.
1) двойная балка
2) * пеньковый холст; холщовый
II гл.
запутать, перепутать; смешать; привести в беспорядок
|