治疗师
zhìliáoshī
терапевт
Хирург
therapeutist
therapist
в русских словах:
логопед
言语治疗家, 言语治疗师
примеры:
物理治疗师忠告
совет физиотерапевта
治疗师也不能只会一门手艺。
Хороший лекарь всегда найдет чем удивить.
「被一般的蛇咬了我能治。但看来咬你的蛇不一般。」 ~芳瑞卡的治疗师埃凯洛斯
«Я могу излечить от укуса змеи. А тебя, похоже, покусал целый выводок». — Эскал, целитель Фарики
地精治疗师药瓶里的药膏称为晨华,专用来医护药草无法应付的伤势。
Эльфийские целители носят с собой пузырьки с настойкой зарецвета, приберегая его для таких ран, которые невозможно залечить травами.
纺思这种共感本能,让洁英治疗师不仅治标、更能治本。
Чуткость, развитая благодаря узам сплетенных мыслей, позволяет кискенам-целителям излечивать причину болезни, а не просто бороться с ее симптомами.
一场场战争中,治疗师的敌人始终只有一个:死亡本身。
Войны сменяют друг друга, но у целителей остается один и тот же враг — сама смерть.
「我一次又一次展现了治疗师的本领。既然如此,你有什么好不自在的?」
«Я множество раз демонстрировал свое мастерство целителя. Отчего же вам так не по себе?»
「只要被那狗咬上一口,你就得在治疗师那儿躺上好几天。」~安喀拉城看守长芬恩
«Такой пес одним укусом на неделю отправит тебя в палатку целителя». — Финн из Ан-Карраса, начальник караула
每只蝎子的毒液都与众不同,令庇护地治疗师的解药研究停滞不前。
У каждого скорпиона свой уникальный яд, так что целители из убежища не могут найти для него противоядие.
就算是最细微的惊慌进入纺思之间,所有面包师父、陶匠,甚至治疗师都会丢下汤匙与药膏、拿起武器来。
Если хотя бы малейший намек на панику проникает в сплетенные мысли кискенов, пекари, гончары и даже врачеватели оставляют ложки и склянки и бросаются к оружию.
「钱可以赚回来,东西可以重新拥有。 而莫洛伊偷走的青春远比这两者更珍贵,因为一旦失去,就再也要不回来。」 ~城市治疗师勃塔‧苏札
"Золото можно добыть вновь, имущество можно восстановить. Моройи крадут юность, которая дороже стоит, и если она уходит, то уходит навеки". —Берта Сузат, городской целитель
「寒天夜游,着凉了吗?我看你是着了别的东西吧?」 ~市民治疗师梅基马革拉
«Говоришь, ты что-то подхватил, прогуливаясь прохладным вечером? Нет, скорее это "что-то" подхватило тебя».— Мезим Магра, городская целительница
「应该无私地拯救生命,否则我们只会日渐凋零。」 ~瑟雷尼亚治疗师亚霖
«Дар жизни должен быть безвозмездным. Ни на что меньшее мы не согласны».— Эрин, целитель Селезнии
异端治疗师莉莲娜 // 无畏死灵术士莉莲娜
Лилиана, Целитель-Еретик // Лилиана, Дерзкий Некромант
系命每当另一个由你操控且非衍生物的生物死去时,放逐异端治疗师莉莲娜,然后将她在其拥有者的操控下移回战场且已转化。若你如此作,则将一个2/2黑色灵俑衍生生物放进战场。
Цепь жизниКаждый раз, когда другое не являющееся фишкой существо под вашим контролем умирает, изгоните Лилиану, Целителя-Еретика, затем верните ее на поле битвы трансформированной под контролем ее владельца. Если вы это делаете, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 черный Зомби.
奋扬~每当卡列奇治疗师或另一个伙伴在你的操控下进战场时,每位对手各失去1点生命且你获得1点生命。
Сплочение — Каждый раз, когда Целитель из Рода Каластрия или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, каждый оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь.
当半人马治疗师进战场时,你获得3点生命。
Когда Кентавр-Целитель выходит на поле битвы, вы получаете 3 жизни.
警戒只要你操控另一个僧侣,探险队治疗师便具有系命异能。
Бдительность Целитель Экспедиции имеет Цепь жизни, пока вы контролируете другого Священника.
那么你是个治疗师?
Так ты целительница?
我很久以前在一座类似的堡垒里当治疗师。
Когда-то давно я был целителем в похожем форте.
洛利克在浩大战争中替帝国打过仗,他受了重伤,被送到我面前。我当时是个治疗师。
Рорик сражался за Империю в Великой войне. Он получил серьезные раны и его принесли ко мне. Я тогда был целителем.
你是个警察,不是灵性治疗师。你可以用正常的方式来集中,只要把注意力集中到一件事情上,然后不放松就可以了。
Ты полицейский, а не экстрасенс. Ты можешь сосредоточиться, как это делают все нормальные люди: удерживая свое внимание на объекте.
三年前治疗师马盖特和家人住在那里。在他协助我们医治伤患的期间,他的孩子遭人杀害。
Три года тому назад там жила семья знахаря Мальгета. Когда он помогал перевязывать раненых, кто-то убил его детей.
千里镜的突然失效使席儿遭到了凄惨的下场,她死得十分恐怖。正如他们所说,魔法旅行对你的健康有害 - 请先找医生或民俗治疗师洽询。
Неожиданная поломка мегаскопа имела трагические последствия. Шеала закончила свой жизненный путь ужаснейшим образом. Как говорится, "магическое путешествие может быть опасно для вашего здоровья, перед применением проконсультируйтесь с медиком или знахарем".
你碰上那个治疗师是怎么回事?
И что же случилось с этим целителем?
正如之前的诺维格瑞,泰莫利亚和亚甸也搭起了燃烧的柴堆,而这些都是瑞达尼亚君王最新“解放”的区域。为了展示新的道德观,数千草药医师、巫医、治疗师和非人种族,都被当成异教徒杀害。
Так же, как прежде в Новиграде, теперь запылали костры в захваченных Радовидом Темерии и Аэдирне. Под предлогом возрождения морали были убиты тысячи простых колдунов и знахарей, нелюдей - всех этих мнимых еретиков.
你先冷静,我去给你找个治疗师。
Успокойся. Я приведу знахаря.
我去帮你找治疗师。
Я приведу знахаря.
治疗师的学徒伊芙琳正迅速成为我们的杰克议员谋杀案的主要怀疑对象。我们应更密切地研究她的事情!
Эвелин, ученица целителя, стремительно превращается в основного подозреваемого в деле об убийстве советника Джейка. Нам стоит заняться ей повнимательнее!
要我说的话,这根本不是一个无辜的治疗师的习惯!
Странные привычки у этого невинного целителя!
当他的父亲过世之后,西比就变得浮躁起来。他在那个年纪就加入了军队,毅然决然地上了前线!虽然我已经是个老妇人了,但我也加入了军队当了治疗师,只为了能离我的孩子近点,能好好照顾他。
Когда его отец умирай, Себи потеряй покой. Он уже совершеннолетний, так что вербуйся в армию и иди прямо на фронт! И хотя я уже почти старуха, я тоже иду в армию целительницей, чтобы присматривать за своим мальчиком.
我应该去找治疗师,也许还有时间...
Я схожу к лекарю. Может, он еще успеет что-то сделать.
你伤到我了,这是一位工匠、一位治疗师的双手。我所寻求的只是进步和启迪。
Вы оказываете мне медвежью услугу. Это – руки специалиста, руки целителя. Все, к чему я стремлюсь – это прогресс и просветление.
很高兴你能这么问了。斯特凡是我的小宝贝。既聪明又顽皮!我的丈夫叫菲力克斯,是专业的治疗师,可以在短短几分钟内治愈骨折。
Спасибо, что спросил. Сыночка моего Стефаном звали. Умный был и хитрый. А мужа моего звали Феликс. Он был отличным целителем. Мог срастить сломанную кость всего за минуту.
你不是治疗师,你怎么敢建议这么做?而且,我可是珍贵无比的动物。不能随意贬低!
Ты не целитель! Как смеешь ты предполагать такое? К тому же, я слишком ценное существо, чтобы просто так взять меня... и убить.
对治疗师们而言,这是几个月以来最痛快的一个夜晚。
У лекаря давно столько работы не было.
治疗师累得连做出轻蔑表情的力气都没有了。
Целитель слишком устал даже для того, чтобы обдать вас презрением.
那灵魂凝视着治疗师,他正在恭敬地检查她的遗体。
Призрак смотрит на целителя, который осторожно изучает ее труп.
说你已经研究过许多治疗师的案例。她越是长久地压抑自己的情感,事情就会变得越糟。
Сказать, что вы изучали труды многих целителей. Чем дольше она будет держать свои чувства в себе, тем хуже ей будет.
算是个疯狂的治疗师,那家伙真是...我知道她能治病,我亲眼见过。嘉斯蒂尼娅想要那种人在身边也是情有可原。
Безумная целительница... и очень странная. Я знаю, она может исцелять больных, своими глазами видел. Понятно, что Юстинии она пришлась ко двору.
说你并不是什么专家,他应该去找治疗师。
Сказать, что вы в этом не разбираетесь. Ему бы лекарю показаться.
我是个乡村治疗师,明白吗,女士?我干活儿是为了生计,不像阿克斯城的那些纨绔弟子那样为了买羊皮剪纸玩儿。
Я сельский целитель, милая, ясно? Я зарабатываю этим на жизнь – не то, что эти белоручки из Аркса, у которых только и забот – очередному купцу рецепт выписать.
治疗师长时间凝视着你,然后叹气。
Целитель долго и пристально смотрит на вас, затем вздыхает.
如果你在寻找治疗师之类的人,那你最好去别处。我...我现在腾不开手。
Если тебе нужны лекарства или исцеление, лучше поищи где-нибудь в другом месте. У меня... слишком много работы сейчас.
以前我有个家,我有丈夫和一个儿子。我们是治疗师。秘源就在我们的血液里。
Когда-то у меня была семья. Муж и маленький сынишка. Мы были целителями. Исток был у нас в крови.
说他看起来不像是治疗师。
Сказать, что он не очень-то похож на целителя.
治疗师盯着你看了很长时间,怀疑地挑了挑眉...
Целитель долго и пристально смотрит на вас, скептически изогнув бровь.
问治疗师从她的遗体中能学到什么。
Спросить целителя, что он сможет узнать, вскрыв ее труп.
我们在石园墓地附近遇到一个名叫格雷哥里亚斯·斯旺的治疗师。看起来他正为什么问题而困扰...
Рядом с Погостом нам повстречался целитель по имени Грегориус Свонн. Судя по всему, у него какие-то проблемы...
пословный:
治疗 | 师 | ||
1) лечиться; лечебный, целебный, терапевтический
2) лечение, терапия
3) игр. целитель, хилер
|
1) учитель; наставник; мастер
2) дивизия; дивизионный
3) тк. в соч. войска; армия
|
похожие:
听力治疗师
物理治疗师
教育治疗师
职能治疗师
文娱治疗师
康复治疗师
照护治疗师
狮群治疗师
催眠治疗师
娱乐治疗师
造瘘治疗师
心理治疗师
家庭治疗师
音乐治疗师
功能治疗师
婚姻治疗师
职业治疗师
寻找治疗师
治疗地卜师
言语治疗师
休养治疗师
语听治疗师
团队治疗师
呼吸治疗师
体育治疗师
语言治疗师
芳香治疗师
助理治疗师
失语治疗师
作业治疗师
蜥蜴人治疗师
卡列奇治疗师
心理治疗医师
综合治疗医师
卓尼斯治疗师
放射治疗医师
熊猫人治疗师
探险队治疗师
阿维农治疗师
精神治疗医师
就业前治疗师
助理职业治疗师
注册职业治疗师
放射线治疗医师
社区康复治疗师
手工技艺治疗师
脊椎指压治疗师
注册作业治疗师
注册呼吸治疗师
实习作业治疗师
家庭作业治疗师
助理作业治疗师
注册音乐治疗师
医院作业治疗师
医师治疗决策制定
按摩技士手治疗师
星期日康复治疗师
持证助理作业治疗师
全国娱乐治疗师协会
卡利姆多联军治疗师
职业治疗师协会会员