沾满鲜血
zhānmǎn xiānxuè
обагриться кровью; забрызганный кровью, весь в крови
双手沾满鲜血 руки полны крови
zhān mǎn xiān xuè
stained with blood; goryzhānmǎn xiānxuè
be stained with blood; be goryпримеры:
沾满鲜血
обагриться кровью
双手沾满鲜血
запачкать руки кровью
你的双手将不可避免地沾满鲜血,<race>。
Если ты не боишься испачкать руки, у меня есть для тебя поручение, <раса>.
绝不能容忍他们这样行恶!为我们的复仇事业而战吧,<name>。前往日怒堡,让那些双手沾满鲜血的罪人得到正义的裁决。
Мы не должны позволить, чтобы подобное преступление осталось без ответа. Будь орудием нашего возмездия, <имя>. Ступай в форт Ярости Солнца и отними жизни у тех, кто виновен в этом преступлении.
就像我的长弓、利斧和猎犬一样,你也将成为复仇的象征。让敌人的尸体堆积成山吧,<class>,别忘了我的动作不会比你慢。下次再会时,希望能看到你的双手沾满鲜血。
Подобно моему луку, моим топорам и верным псам, ты тоже станешь инструментом нашей мести. Убивай этих гнусных альянсовцев всех без разбору, <класс>, и знай, что я в это время тоже не буду сидеть сложа руки. Надеюсь, когда мы встретимся снова, твои руки будут по локоть в крови.
<克罗戈尔给了你一枚沾满鲜血的小石块。>
<Кроггол отдает вам маленький камень, покрытый запекшейся кровью.>
「曾承载希望的双翼如今已沾满鲜血。她已不再是我们的守护天使了。」 ~护教军叛教者葛俐
«Крылья, когда-то несшие надежду, запятнаны кровью. Больше она нам не защитница». — Грета, отступница катаров
我的侦察兵已经找到其中一位拒誓者头领的行踪,他藏在他们沾满鲜血的兵营里。除掉他们。
Мои разведчики выследили одного из вождей Изгоев, который прячется в их лагере. Разберись с ним.
你的自由?对。但是就算你能逃出希讷矿场,你的名字也还是沾满鲜血。
Свободу тебе подавай? Ну конечно. Но даже если ты сможешь бежать из Сидны, твое имя все равно будет запятнано кровью.
我的斥候已经找到其中一位弃誓者领袖的行踪,他藏在他们沾满鲜血的营帐里。除掉他们。
Мои разведчики выследили одного из вождей Изгоев, который прячется в их лагере. Разберись с ним.
你的自由?对。但是就算你能逃出希讷矿坑,你的名字也还是沾满鲜血。
Свободу тебе подавай? Ну конечно. Но даже если ты сможешь бежать из Сидны, твое имя все равно будет запятнано кровью.
一定要的!我没有理由去怕一个剥削平民老百姓的独裁政府!我才不会当一个在暴政底下的懦夫!尤其是在寡头执政者跟推崇双手沾满鲜血的国王的贵族!
Еще бы не смелое! Я не собираюсь дрожать от страха перед диктатурой, основанной на эксплуатации простого народа! Я не стану прогибаться под давлением олигархов и аристократов, которые посадили на трон преступника, у которого руки по локоть в крови!
“很遗憾,”她鞠了一躬。“尽管如此,还是希望我们可以维持合作关系。记住,不管你承不承认,我们都是伙伴。我可以向你保证,很多人手上都沾满鲜血。”
Мне очень жаль, — кивает она. — Надеюсь, несмотря на это, мы сможем продолжить сотрудничество. Не забывайте, наши цели совпадали, даже если вы не желаете этого признавать. Уверяю вас, у многих руки в крови.
一个沾满鲜血的杀人犯。
У тебя руки в крови.
“哦不,你必须挨枪子。”他急切地点点头。“反反复复。而且你的手也要沾满鲜血。真的非常、∗非常∗血腥。”
Тут нужно получить пулю, — с энтузиазмом кивает он. — И не одну. И свои руки тоже надо изрядно испачкать кровью.
“好吧,那我们他妈的继续上路吧。只要保证你自己别挂掉。”他瞥了一眼你那双沾满鲜血的手。“坤诺他妈的可不是送葬的。”
Ну чё, давай возвращаться к работе? Постарайся только не сдохнуть. — Он бросает взгляд на твои окровавленные руки. — Куно тебе могилу рыть не подписывался.
“希望如此,”她鞠了一躬。“尽管如此,还是希望我们可以维持合作关系。记住,不管你承不承认,我们都是伙伴。我可以向你保证,很多人手上都沾满鲜血。”
Хорошо, — кивает она. — Надеюсь, несмотря на это, мы сможем продолжить сотрудничество. Не забывайте, наши цели совпадали, даже если вы не желаете этого признавать. Уверяю вас, у многих руки в крови.
你得杀人,穿过成堆沾满鲜血的屍体,然後努力不让自己被砍倒。你肯定你准备好面对这一切了吗?
Придется других убивать, самому защищаться, крови будет много. Ты и к этому готов?
要统治腐败透顶、沾满鲜血的神谕教团?亚历山大是最好的人选...
Править Божественным Орденом, погрязшим в крови и коррупции? Да уж, кто справится лучше Александара...
她一言不发,紧盯着自己沾满鲜血的双手。
Она смолкает, глядя на свои окровавленные руки.
这把沾满鲜血的匕首使你想起妈妈经常对你说的话。那些声称没有食欲的人以其它方式补偿自己。而无论以哪种方式,鲜血都将流淌...
Кровь, которая запеклась на лезвии кинжала, напоминает вам о словах, которые говорила вам мать: "Те, кто отказывают себе в своих желаниях, найдут способ удовлетворить их по-другому". Так или иначе, но прольется кровь.
我们双手沾满鲜血。希望你晚上能睡得安稳。
Наши руки в крови. Надеюсь, ты сможешь жить с этим.
幸亏寇特,不然这地方可是个火药桶,随时要炸到天上去的。只要稍有不慎,我们双手就要沾满鲜血了。
Кольтер превратил это место в пороховую бочку, которая готова взорваться в любой момент. Один неверный шаг, и тут начнется бойня.
пословный:
沾满 | 鲜血 | ||
пропитаться, намокнуть
|
[алая, свежая] кровь
|