法师的技艺
_
Искусство мага
примеры:
「我很欣赏承思民的技艺,但其他世界的生物能带来更戏剧化的展演。」 ~心灵法师依诺
«Я ценю мастерство телеминов, но существа других миров предлагают более эффектное зрелище». — Иннор, маг-менталист
技艺纯熟的伊捷时法师,能在沙漏两粒沙落下的时间差里完成一回壮绝复仇。
Умелый иззетский хроновед может осуществить грандиозную вендетту в промежуток между падением двух песчинок в часах.
新宾纳里亚铸法师调和精钢与附魔釉药的技艺已臻完美,并凭以打造出美观又致命的武器。唯有精锐骑士能获赐这种艺品神兵。
Колдуны-кузнецы Новой Беналии довели до совершенства искусство сплавления лучшей стали и зачарованного стекла в одновременно прекрасное и смертоносное оружие. Сражаться этими шедеврами оружейного дела доверяют лишь избранным рыцарям.
技艺纯熟的伊捷时法师,能在沙漏两粒沙落下的时间差里完成一回壮絶复仇。
Умелый Иззетский хроновед может осуществить грандиозную вендетту в промежуток между падением двух песчинок в часах.
我找到了冬驻学院,天霜法师们学习古老技艺的地方。如果我想学习魔法,那么我就要加入他们的行列。
Мне удалось добраться до Коллегии Винтерхолда, где маги Скайрима изучают тайные искусства. Если я хочу обучаться магии, мне стоит к ним присоединиться.
多年来我听过各式各样的事。有一种失落很久的强大魔法,只有技艺精湛的法师才能掌握。
За годы до меня доходили разные слухи. Мощная магия, затерянная в веках, невообразимые заклинания, доступные лишь искуснейшим из мастеров.
完全正确。这个技艺已经失传了。大多的亡灵法师只能复苏周遭的尸体。其实那很简单,只是儿戏罢了。
Именно. Это давно утраченное искусство. Большинство некромантов просто поднимает какие-нибудь мертвые тела. Это несложно, правда. Детская шалость.
变种蟹魔||出没地点: 一种神话生物,是魔法的产物;只有瞭解阿佐尔技艺的强大法师才能召唤变种蟹魔。免疫: 对大多数效果免疫。敏感性: 对银敏感。战术: 这种持续不懈的杀戮机器不需要任何战术。炼金术: 变种蟹魔之心。对你而言,你对变种蟹魔的最好诠释为何? 死亡。我会称它作死亡。
Кащей||Ареал обитания: мифическое существо, порожденное магией; только могучие волшебники, знакомые с работой Альзура, могут создавать кащеев.Иммунитет: иммунны почти ко всем воздействиям. Уязвимость: уязвимы для серебра. Тактика: неостановимая машина убийства, которая не имеет понятия о тактике - и так никто не может ему противостоять. Алхимия: сердце кащея.Кстати, как ты думаешь, что же такое кащей? Боюсь, что смерть.
只有秘法技艺大师可以运用那项知识,现在这样的人不多了…
Но для того, чтобы использовать это знание, нужен, как минимум, настоящий мастер магии. А их осталось немного...
秘密之门||秘密之门诉说建立沼泽中塔楼法师的故事。为了在泥泞的土地上建立起这个结构,法师需要驯服地之元素,并且用咒文保全塔楼的牢固。为了更加深入魔法的技艺,法师玩弄自然之力。因为魔法的剧烈变动,或法师爱人的背叛,这两者导致了塔楼的毁灭。法师因此死去,而他所有的心血都被封锁在塔楼之中。
Врата тайны|| В книге рассказывается о маге, который построил башню на болотах. Чтобы возвести это сооружение на топях, магу пришлось укротить стихию земли и укрепить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
「此时空的人民不需要天赋便可复制魔法技艺,令人称奇。但也令人沮丧。」 ~杰斯贝连
«Люди этого мира воспроизводят магические приемы без всякого природного дара к волшебству. Удивительное зрелище. И раздражающее». — Джейс Белерен
пословный:
法师 | 的 | 技艺 | |
1) вежл. наставник, учитель (проповедник буддийского учения)
2) даос. сведущий в заклинаниях и талисманах
3) маг
|
1) искусство, техника (дела); специальные знания; сноровка
2) трюк, фокус, номер
|