法律顾问
fǎlǜ gùwèn
юрисконсульт; советник по правовым вопросам, правовой советник
законный советник
fǎlǜ gùwèn
юрисконсульт; советник по правовым вопросам; адвокатfǎlǜ gùwèn
(1) [counsel]∶被指定或聘请在法律问题上为特定诉讼委托人、 政府官员或公共团体提供建议或充当代表的律师
(2) [corporation lawyer]∶对有关法人、 社团(包括公司、 企业)的法律所涉及的案件有专门研究的律师: 法人、 社团法律顾问
советник по правовым вопросам; юрисконсульт
1. юрисконсульт; 2. адвокат
legal adviser
fǎlǜ gùwèn
legal advisorв русских словах:
примеры:
协理律师和调查队法律顾问科
Секция адвокатов обвинения и юрисконсультов следственных групп
国际公法法律顾问委员会
Комитет юристов-консультантов по публичному международному праву
主管法律事务副秘书长、法律顾问
заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт
法律意见书,法律顾问意见书
юридическое заключение
我们聘请你当法律顾问。
We engage you as a legal adviser.
对外经济法律顾问处
foreign economic legal consultancy office
政府法律顾问制度
институт юридических советников правительства
我们将会在一周内为你指派法律顾问,而且必须在44天内出庭。
В течение недели вам будет предоставлен адвокат. Перед судом вы предстанете через 44 дня.
你的旅人权被暂停了。现场警员提供的信息将会成为控方的呈堂证供。我们将会在一周内为你指派法律顾问,而且必须在44天内出庭——你明白了吗?
Вы временно лишены прав, предусмотренных Законом путника. Информация, которую вы предоставили офицерам полиции, будет использована против вас обвинителями. В течение недели вам будет предоставлен адвокат. Перед судом вы предстанете через 44 дня. Вам понятно?
我们将会在一周内为你指派法律顾问,而且必须在44天内出庭——你明白了吗?
В течение недели вам будет предоставлен адвокат. Перед судом вы предстанете через 44 дня. Вам понятно?
“当然,我不是园丁。我是码头工人工会的法律顾问。”她抱起双臂。
«Верно, я не садовница. Я юрисконсульт профсоюза докеров». Она скрещивает руки.
“我是码头工人工会的法律顾问,我一直在观察你们。”她好像在等你做出某种反应。
«Я юрисконсульт профсоюза докеров. Я за вами следила». Кажется, она ждет какой-то реакции.
“当然,你只是∗工作∗使然……顺便说一句,我不是园丁。我是码头工人工会的法律顾问。”她抱起双臂。
«Ну да, вы просто выполняете ∗работу∗... Я не садовница. Я юрисконсульт профсоюза докеров». Она скрещивает руки.
“我是一名∗法律顾问∗,”她拔高了声调,“不要牵扯个人。”
Я ∗юрисконсульт∗, — настаивает она. — Не переходите на личности.
“我已经告诉过你了,我是一个法律顾问。”她抱起双臂。“你的听力有障碍吗?”
Как уже было сказано, я юрисконсульт. — Она скрещивает руки. — Проблемы со слухом?
“当然,对刺激做出反应……顺便说一句,我不是园丁。我是码头工人工会的法律顾问。”她抱起双臂。
«Стимул, ага... Я не садовница. Я юрисконсульт профсоюза докеров». Она скрещивает руки.
”当然,你很∗好奇∗……顺便说一句,我不是园丁。我是码头工人工会的法律顾问。”她抱起双臂。
«Ага, вы ∗любопытный∗... Я не садовница. Я юрисконсульт профсоюза докеров». Она скрещивает руки.
“不,我不是园丁。我是码头工人工会的法律顾问。”她抱起双臂。
«Я не садовница. Я юрисконсульт профсоюза докеров». Она скрещивает руки.
你来这不是为了跟法律顾问搭讪的,你是来审问这些人的。
Вы здесь не затем, чтобы разводить юрисконсульта на болтовню, а чтобы опрашивать этих людей.
“是啊,非常正常……顺便说一句,我不是园丁。我是码头工人工会的法律顾问。”她抱起双臂。
«Конечно, чрезвычайно нормально... Я не садовница. Я юрисконсульт профсоюза докеров». Она скрещивает руки.
“很明显我是个律师,码头工人工会的法律顾问。”她抱起双臂。“我希望你好好考虑一下要对我的客户说的话。”
Я юрист, очевидно. Юрисконсульт профсоюза докеров. — Она скрещивает руки. — Рекомендую хорошо обдумывать, что собираетесь говорить моим клиентам.
“说实在的,哈里,”他轻笑着说道。“再一个人和他的法律顾问之间制造隔阂可不是一件小成就。听起来你像个超级警探一样把这件事处理好了。”
Честное слово, Гарри, — усмехается он, — вбить клин между человеком и его юристом — это выдающееся достижение. Вы действуете просто как суперкоп.
“没错,我不是园丁。我是码头工人工会的法律顾问。”她好像在等你做出某种反应。
«Верно, я не садовница. Я юрисконсульт профсоюза докеров». Кажется, она ждет какой-то реакции.
пословный:
法律 | 顾问 | ||
1) закон; право; правовой; юридический
2) законопроект, билль (подлежащий голосованию в парламенте)
|
похожие:
不顾法律
宪法顾问
法律问题
法治顾问
顾问律师
法律总顾问
总法律顾问
习惯法顾问
助理法律顾问
海军法律顾问
国王法律顾问
高级法律顾问
法律事务顾问
首席法律顾问
王室法律顾问
主教法律顾问
皇家法律顾问
协理法律顾问
私人法律顾问
主要法律顾问
公司法律顾问
法律问题助理
罔顾法律法规
法定顾问机构
作业疗法顾问
顾问萨洛法斯
法语翻译顾问
法律上的问题
带来法律问题
教育方法顾问
法文翻译顾问
法庭行政顾问
调查法律顾问股
副首席法律顾问
起诉法律顾问股
军队法律顾问处
工作队法律顾问
法律问题工作组
法律问题报告员
财政部法律顾问
顾问的木节法杖
出版社的法律顾问
女性问题法律顾问
信用证的法律问题
总法律顾问办公室
工作队法律顾问股
首席法律顾问办公室
发展问题法律事务处
公民的法律顾问中心
欧洲庇护问题法律网
环太平洋法律顾问联盟
预防犯罪和刑事司法区域顾问
预防犯罪和刑事司法问题区域间顾问