波比的事我很抱歉
_
Жаль, что так вышло с Бобби
примеры:
波比的事我很抱歉。
Мне жаль, что так вышло с Бобби.
谢谢你解决芭比,逼你去做那件事我很抱歉。
Я просто насчет тебя и Бобби. Мне стыдно, что я втянул тебя в это дело.
要命令你去解决芭比,我很抱歉。
Я просто насчет тебя и Бобби. Мне стыдно, что я просил тебя об этом.
事已至此,我很抱歉。
Мне жаль, что все сложилось именно так.
抱歉。那首歌的事,我很抱歉。
Простите. Простите за песню.
发生这种事,我很抱歉。
Прости, что так получилось.
那些家伙的事情我很抱歉。
Прошу прощения за остальных.
我很抱歉,但我们在处理私事。
Извините, но это семейное дело.
关于你儿子的事我很抱歉。真的。
Мне жаль, что так вышло с твоим сыном. Честно.
佩西拉,奥斯汀的事我很抱歉。
Присцилла, мне очень жаль, что так вышло с Остином.
我很抱歉事情变成这样,尼克。
Мне жаль, что так вышло, Ник.
蒂娜,你弟弟的事情我很抱歉,真的。
Тина, я очень сочувствую, что так вышло с твоим братом. Честно.
我,我很抱歉,托比昂。你一定很难受。我真希望能帮上忙。
Мне... Мне так жаль, Торбьорн. Это ужасная трагедия. Если бы я только могла чем-нибудь помочь...
我很抱歉。我很希望事情不是这个样子。
Мне очень жаль. Жаль, что так получилось.
我很抱歉,我不会再为此事打扰你。
Приношу свои извинения. Больше я тебя этим не потревожу.
我很抱歉这件事引起了我们的分歧。
Нам жаль, что это вызвало разлад между нами.
事情变成这样,我很抱歉,凯瑞尔。
Мне жаль, что все сложилось именно так.
[柯·寇尔] 玛莎的事我很抱歉
[ККоул] Прошу прощения за Марту
我很抱歉事情发展成这样,尚恩。
Мне очень жаль, что все так вышло, Шон, но я покончу с Институтом раз и навсегда.
我很抱歉。这种事儿不会再发生了。
Мне страшно жаль. Больше это не повторится.
尚恩,我很抱歉事情演变成这样。
Шон, мне очень жаль, что до этого дошло.
不,我很抱歉。我一直在逼他做不适合的事。
Нет. Прости, я слишком тяжело работал, чтобы его жизнь пошла под откос.
信仰的事得以后再说,长老。我很抱歉。
Вере придется подождать, старейшина. Уж извини.
我说了不行!我……我很抱歉……你在这里比较安全,行吗?就在这里等我。
Я сказал "нет"! Я... ~вздыхает~ Извини... Здесь ты в безопасности, ясно? Береги себя.
很抱歉,我不太跟人家交际,我比较喜欢专注在我的工作上。
Простите. Я не очень общительная. Предпочитаю концентрироваться на работе.
我很抱歉。我希望我知道别的方法,一个对你而言比较容易的方法。
Прости. Хотела бы я знать другие способы, посимпатичнее для тебя, но...
我,呃……我很抱歉你又得经历那件事一次。
Я... В общем, извините за то, что вам снова пришлось это пережить.
我知道,我很抱歉发生这种事。不过现在……
Я знаю, и мне очень жаль, что так случилось.
事实上,我……我……我很抱歉……我什么也推断不出来。
На самом деле, я... я... Извини. Ничего у меня не получается.
我只能说是有人帮忙。很抱歉。这件事我不能透露。
Скажу только, что мне помогли. Простите, это единственное, о чем я предпочту промолчать.
是的,我很抱歉。不管怎么说……这不算什么大事。
Так и есть. И мне жаль. Хотя я понимаю, что на извинениях далеко не уедешь.
关于罗吉维尔的事我很抱歉。太可惜了,我真喜欢他。
Сожалею по поводу Роггвира, он был хорошим человеком. Это все так печально.
……喔,我很抱歉,姐妹。我以为你是……算了。你有什么事吗?
Ой... И-извините, сестра. Я думал, что вы... не важно... Вам что-то нужно?
……喔,我很抱歉,弟兄。我以为你是……算了。你有什么事吗?
Ой... И-извините, брат. Я думал, что вы... не важно... Вам что-то нужно?
听着,我很抱歉打扰你。请问你可以…停下这事吗?
Извините, что беспокою. Не могли бы вы... прекратить, пожалуйста?
我很抱歉,但是我不会去做那种事,就算是为了你也不成。
Прости меня, но такими вещами я заниматься не буду. Даже ради тебя.
他们都是好人。我很抱歉事情变成了现在这个样子。
Они были хорошими людьми. Мне жаль, что так вышло.
我不会做那种事情的。这里没你的事情了。我很抱歉,但是你得走了。
И не подумаю даже. Тебе здесь нечего делать. Извини, но лучше уходи.
马西亚斯。我想说对于发生在你女儿身上的事我很抱歉。
Матьес... Мне правда очень жаль, что так вышло с твоей девушкой.
呃……没错。我现在渐渐想起来了……很抱歉事情结束地很难看。
Точно... Теперь я, кажется, припоминаю... Извините, что так вышло.
玛西亚斯。我想说对于发生在你女儿身上的事我很抱歉。
Матьес... Мне правда очень жаль, что так вышло с твоей девушкой.
蒂娜,宝贝,波比的事我很遗憾。
Тина, солнышко, мне так жаль, что так вышло с Бобби.
医生没死吧,有吗?天啊,我很抱歉你们必须经历这种事。
Док погиб, да? Сочувствую тебе через такое пройти!
“我很抱歉。”听起来她不是真的抱歉。“还有什么事吗,警探?”
Простите. — По тону непохоже, чтоб ей правда было совестно. — Еще что-нибудь, детектив?
再见!祝你们有美好的一天!关于收过路费的事,我很抱歉!真的很抱歉!
До свидания! Хорошего тебе дня! Мне так жаль, что пришлось брать с тебя плату! Очень жаль!
那是埋伏。没有私枭,只有精灵守候著。我很抱歉事情会变成这样。
Это была засада. Никаких торгашей там не было - только эльфы, и они нас ждали. Мне очень жаль, что так вышло.
пословный:
波比 | 的 | 事 | 我 |
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
很抱歉 | |||