注意地
_
attentively; with one’s eyes open
в русских словах:
внимание
слушать со вниманием - 注意地听
внимательно
1) 注意地 zhùyìde, 留心地 liúxīnde, 仔细地 zǐxìde
слушать внимательно - 注意地听
внимательно читать - 注意地读
проскользнуть
4) (不引人注意地) 一溜而过, 一晃而过
примеры:
注意地听
слушать со вниманием
注意地读
внимательно читать
我们得从龟裂平原的潜伏者身上弄些毒液来。那些潜伏者非常鬼祟,而且非常恐怖。你得注意地下的响声和震颤。
Нам нужен яд червей с Растрескавшихся равнин. Найти этих тварей нелегко, а победить еще сложнее. И вот еще что: осторожнее – там земля трясется.
「精英部队镇守北方前线。 他们只需注意地面敌军,丝毫不用挂虑天空。」 ~阿维托拉将军
«Лучшие солдаты охраняли северный фронт. Они поджидали двуногих врагов и оставили небо без внимания». — Генерал Авитора
你得穿着普通的衣物,而且不能武装。想办法不受注意地溜过去,如果有人问的话 - 就说你要帮女巫带些香肠过去。
Пойдешь без оружия, в обычной одежде. Постарайся, чтобы тебя никто не видел. А если кто спросит, скажи, несешь ведьме... колбасу.
注意当地条件
учитывать местные условия
注意当地的条件
take note of local conditions
(粗暴地)提醒…注意..
Тыкать носом кого во что
聚精会神地注视; 密切注意
пристально следить
他把注意力转移到其他地方了。
Он отворачивается.
他们注意到雪地里的一些脚印。
They noticed some footprints in the snow.
居次要地位,竭力不使人注意,低调
держать в тени
注意安全。他可能躲在任何地方...
Будь осторожен. Он может прятаться где угодно...
很快他就会得到地牢老鼠的注意。
Пускай посидит в подземелье.
注意,一个山洞。自找麻烦的好地方。
Смотри, пещера. Отличное место для поиска приключений.
大声疾呼的固执地要求注意的;不断强求的
Insistently demanding attention; importunate.
你可能注意到田地里有些……不安分。
Наверняка ты <заметил/заметила>, что поля немного... неровные.
这件事适时地提醒我们要注意时时谨慎。
This has been a timely reminder of the need for constant care.
注意你的脚步。地板上有好几具尸体。
Смотри под ноги. Тут на полу валяются трупы.
我注意到他脸上的表情很快地变化。
I noticed a swift change of expression in his face.
说你没注意到当地人有什么奇怪的地方。
Сказать, что вы ничего особого среди местных не заметили.
看来有很多地方要注意,眼睛放亮点。
Тут полно недвижимости, за которой нужен глаз да глаз.
她喜欢让自己处于最引人注意的地位。
She likes to keep herself in the foreground.
我们的前哨基地引起了联邦附近的人的注意。
Форпост привлек к себе внимание наших новоиспеченных соседей по Содружеству.
跟着我去墓地,但是请注意自己的言行!
Иди за мной к могиле, но не забывай о приличии!
你要注意别把整个地方都烧得一干二净。
Подвох в том, чтобы не сжигать все поместье дотла.
那家伙痛苦地哀嚎,甚至都没注意到你。
Создание воет от боли. Оно даже не замечает вашего присутствия.
难道就没有地方政府注意到这类活动吗?
Разве подобная деятельность не привлекла бы внимание местных властей?
注意地面,这些小王八蛋最喜欢挖洞了。
Посматривай вокруг. Эти твари любят закапываться в землю.
你不敢。现在闭嘴吧,好好地密切注意四周。
Ты не посмеешь. А теперь заткнись и сторожи.
我必须告诉您,我注意到您很努力地在改变。
Я не мог не заметить, что вы действительно стараетесь измениться.
我们注意到你的殖民地的贸易活动。我们很感兴趣。
Мы заметили торговую активность в вашей колонии. Интересно.
他弹着手指,不由自主地引起了她的注意。
Он щелкает пальцами, и она невольно вытягивается в струнку.
并且转移对於他们的无能与当地问题的注意力。
Глаза, стало быть, отводит. Чтобы не видели, что руки у него не из плеч растут.
你结束了亲吻,他害羞地笑了,但你注意到他的神情。
Он неуверенно улыбается, когда вы прерываете поцелуй, но вы замечаете его взгляд.
她气喘吁吁地喃喃自语,丝毫没注意到你的存在。
Она что-то тараторит себе под нос, не обращая на вас внимания.
公牛懒洋洋地嚼着反刍食物。它注意到你回来了。
Бык лениво жует несуществующую жвачку. Он заметил, что вы вернулись.
注意,北京时间与北京地方平时是完全不同的两个概念。
Обратите внимание, что пекинское время и среднее (солнечное) время в Пекине - это совершенно разные понятия.
注意到她很惊恐。这些地下室里一定危机四伏。
Обратить внимание на ее панику. Должно быть, в этой темнице таится смертельная опасность.
停止一切活动!我注意到营地附近有山猫出没。山猫!
Остановитесь! Мне стало известно, что возле приюта видели рысей. Рысей!
还有注意到其他地方吗?像是他的眼睛被挖出来了?
Больше ничего примечательного? То, что ему выкололи глаза, вас не интересует?
这篇论文里没有什么特别令人值得注意的地方。
There is nothing particularly noteworthy in this paper.
在营地里搜索情报。我会负责引开兽人的注意力。
Обыщи их лагерь, вдруг что интересное найдешь, а я отвлеку орков.
落石堆积的勘查应特别注意查明环境水文地质条件
проводя разведку аккумуляции камнепадов следует обратить особое внимание на геологическое состояние водоемов
将注意力集中到你的呼吸上,尤里斯...慢慢地深呼吸。
Думай только о дыхании, Джулс... дыши медленно, глубоко.
在寒冷的地方冒险时,一定要时刻注意自己的体温…
Путешествуя по местам с холодным климатом, всегда следите за температурой тела...
你不禁注意到警督赞许地点了点头,他同意你的做法。
Ты невольно замечаешь, как лейтенант слегка кивает — одобрительно. Он согласен.
看东南方。你注意到乌纳菲营地腾起的烟火了吗?
Обрати свой взгляд на юго-восток. Видишь дым костров лагеря Унафе?
啊哦,你能感觉到自己的注意力正在迅速地涣散……
Ой-ой. Надолго твоей концентрации не хватит...
那个生物一点没有注意你,只是继续大声地哭泣。
Существо не обращает на вас внимания, продолжая громко рыдать.
不过他待的那个地方还有不少,得要更加的密切注意。
Но там, откуда он явился, их еще в избытке. Не теряй бдительности.
注意到你的目光,伊凡害羞地微笑起来,并点了点头。
Уловив ваш знак, Ифан смущенно улыбается и кивает.
导师一下子坐到她的椅子上。你注意到她的一些鳞片掉在了地上。
Мейстр Сива сидит в кресле, обмякнув. Вы замечаете на полу несколько опавших чешуек.
这里的人喜欢赢得我的注意,我也喜欢他们。想想你的身份地位。
Местные мужчины ценят мое внимание, а я ценю их. Знай свое место.
在国会里,地方税收问题似乎又成了引人注意的问题。
The question of local taxation seems to come again to the front in the Congress.
巫师的灵魂困惑地四处张望,似乎没有注意到你。
Призрак заклинательницы растерянно озирается по сторонам. Вас она не замечает.
注意!北部阵地被入侵!有只三脚机甲从起重机过来了。
Тревога! Прорван северный периметр! На нас движется страйдер со стороны кранов!
注意到什么不寻常的地方吗?比如她举止太不对劲之类?
Ты не заметил ничего подозрительного? Может, она странно себя вела?
公牛懒洋洋地嚼着并不存在的反刍食物。它注意到了你的存在。
Бык лениво жует несуществующую жвачку. Он вас заметил.
你全神贯注地阅读着,甚至没有注意到大门开启的声音……
Ты так увлекся чтением, что даже не услышал, как отворилась дверь...
他似乎没有注意这个问题。海浪慢慢地拍打着南边的海堡……
Он, кажется, даже не слышит вопроса. Волны тихонько плещутся о стены вышки...
注意!注意!三脚机甲被击退了!所有人员立刻返回基地!请回话。所有人员立刻返回基地!
Внимание! Внимание! Атака страйдеров отбита! Всем отрядам вернуться на базу. Повторяю. Всем отрядам вернуться на базу.
你自己注意点。附近的虚空异兽就是长着翅膀的移动地狱。
Будь осторожнее. Здесь повсюду исчадия Пустоты и злобные, что твой дьявол.
<翔龙注意到你在盯着它看,害羞地把头扭了过去。>
<Детеныш облачного змея ловит ваш взгляд и стыдливо наклоняет голову.>
我们注意到你们在我们的领地附近部署了卫星。我们要求你们停止行动。
Мы заметили, что вы запустили спутник рядом с нашими границами. Нам бы хотелось, чтобы вы это прекратили.
她注意到你的眼睛扫视着地平线,然后慢慢打破了沉默。
Она смотрит, как движется твой взгляд, изучая горизонт. Затем через какое-то время нарушает тишину.
是的。像是他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。
Да. Похоже, они использовали первое, что подвернулось под руку, и даже не позаботились о собственном алиби.
我们注意到美国近来在中东地区采取的一些外交行动。
Мы приняли во внимание последние внешнеполитические действия США в ближневосточном регионе.
有些人不会注意到,其他人没有被恰当地忘掉。这就是生活。
Некоторых людей замечают, некоторых — забывают, будто их и не было. Так устроена жизнь.
净源导师没注意到你。她的思绪似乎飘荡到远离欢乐堡的地方。
Магистр не замечает вас. Кажется, в мыслях она где-то очень далеко от форта Радость.
我们已经注意到你们在清除我们领地附近的瘴气。我们要求你们停止行动。
Мы заметили, что вы ликвидируете миазму рядом с нашими границами. Нам бы хотелось, чтобы вы это прекратили.
我们已经注意到你们在我们的领地附近扩散瘴气。我们要求你们停止行动。
Мы заметили, что вы распространяете миазму рядом с нашими границами. Нам бы хотелось, чтобы вы это прекратили.
注意毁天灭地的地面效果:你离中心越远,受到的伤害就越低。
Старайтесь выбраться из области поражения «Удара метеора». Чем дальше вы от ее центра, тем меньше получите урона.
他感觉到了你的存在,恼怒地盯了你一眼,他的注意力再次被打破了。
Ощутив ваше присутствие, он раздраженно косится на вас: вы очевидно его отвлекаете.
浸毒地表会让涉足者中毒,且其本身高度易燃。请注意脚下。
Поверхность, покрытая слизью, отравит каждого, кто на нее наступит. Кроме того, она легко воспламеняется.
鹿意味深长地注视着你的眼睛,就好像它能读懂你的想法似的。
Олень пристально смотрит вам в глаза, как будто видит в них что-то, доступное только оленям.
此处是重地「黄金屋」,请注意自己的举止,不然我会紧张。
Это - место великой значимости, Золотая палата. Пожалуйста, веди себя соответствующе, не то я разнервничаюсь.
事实上,地下的一切情况都还好,只是……有个例外值得注意。
Вообще говоря, все прекрасно... за одним исключением.
这样应该就没问题了。我们好像没时间了,快找掩护,注意地平线。
Надеюсь, этого хватит. У нас уже не остается времени. Бегом в укрытие и глядим в оба.
哈哈,好奇心放在平时别人不会注意的地方,更容易发现惊喜。
Ха-ха, если интересоваться вещами, до которых другим нет дела, можно открыть много чего удивительного.
那接下来剩下的就是目标。唯一要注意的是一定要接近我们最新的前哨基地。
Значит, осталось только выбрать цель. Единственное условие оно должно быть рядом с новым форпостом нашей банды.
你贪婪地吞下了半升冷水。有些洒到了驾驶座上——警督没有注意到。
Жадными глотками ты выпиваешь пол-литра холодной воды. Что-то проливается на сиденье водителя. Лейтенант не обращает внимания.
他端起杯子喝了一大口,但是目光还留意着碗沿,质疑地注视着。
Он делает глоток, но глаза его неотрывно глядят на вас поверх кружки. В них немой вопрос.
毫无疑问,他们会试图阻止你。我会尽我所能地吸引他们首领的注意力。
Несомненно, тебя попытаются остановить. Я буду отвлекать их предводительницу, сколько смогу.
另外变身时要注意四周。在这片土地上有些懦夫见不得这种荣耀。
Только выбирай для этого место с умом. Некоторые трусы в этих землях не могут вынести столь славного зрелища.
我注意到,你走过的地方都一片狼藉。幸运的是,我有办法解决它!
Вижу, куда ты ни явишься, всюду что-нибудь ломается. Ну ничего, я знаю, как это поправить.
“你说的‘严重的’种族主义者是什么意思?”他专注地盯着你。
«В каком это смысле „большой“ расист?» — пристально смотрит он на тебя.
作为回应,他恭敬地点点头,然后再次将注意力集中到洛思身上。
Он с уважением кивает в ответ, затем вновь обращает взгляд на Лоусе.
他只顾喋喋不休地说自己工作上的事,没注意到她有多麽腻烦。
He rattled on about his job, not noticing how bored she was.
在进入村子的时候,我注意到那些散布在营地四周的野牛人图腾。
Когда мы вошли в деревню, по всему лагерю лежали тотемы яунголов.
感谢你注意到我们的请求。我们土地上发现的文物属於我们的人民,而不是你。
Спасибо за ваш запрос. Артефакт, обнаруженный на нашей земле, принадлежит нашему народу, не вашему.
但请注意。一旦重新开拓补给帮派的定居地,他们就不会再替帮派补给了。
Но не забывайте: поселение, которое вы захватите, перестанет поставлять вашей банде припасы.
“好吧……”现在她冷静多了。也许是因为注意力转移到了其他地方。
«Ладно...» — Голос звучит спокойнее. Наверное, дело в том, что фокус внимания сместился.
千岩牢固,重嶂不移。此处乃重地「黄金屋」,请注意你的言行举止。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! Вы находитесь в благородной Золотой палате. Пожалуйста, ведите себя подобающе.
他忙着抚摸阿图萨被切下的腿,一边高兴地嘟囔,都没注意到你。
Нянчась с отрезанной ногой Атузы и что-то счастливо бормоча, он не замечает вас.
一张肮脏的牛皮纸上潦草地写满了愤怒的话。一段文字引起了你的注意:
На грязном клочке пергамента нацарапаны гневные фразы. Некоторые привлекают ваше внимание:
一只火焰蛞蝓生物不能自已地哭泣,丝毫没有注意到你的存在。
Огненный слизень рыдает навзрыд, не обращая на вас внимания.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
注意 | 意地 | ||
1) обращать внимание, замечать; принимать во внимание; считаться (с чем-л.); иметь в виду; интересоваться, заниматься, не упускать из вида, следить
2) внимание
3) слушай!, внимание! (команда)
|