泰尔密希临塔楼
_
Башня Тель-Митрина
примеры:
塔瓦斯要求我摧毁一个在泰尔密希临境内乱跑的凝灰岩卫。
Талвас попросил меня уничтожить пепельного стража, который, обезумев, носится по окрестностям Тель-Митрина.
不是。塔瓦斯才是他的学徒。我是他的管家。我负责处理泰尔密希临的日常事务。
Нет. Это Талвас его ученик. А я управитель. Занимаюсь ежедневными делами в Тель-Митрине.
塔瓦斯要求我摧毁一个在泰尔密希临境内乱跑的灰烬守护者。
Талвас попросил меня уничтожить пепельного стража, который, обезумев, носится по окрестностям Тель-Митрина.
泰尔密希临。尼洛施大师的居所。
Тель-Митрин. Это дом мастера Нелота.
你想要当泰尔密希临的新管家吗?
Ты хочешь стать управителем в Тель-Митрине?
不是现在。我们回到泰尔密希临再说。
Не сейчас. Погоди, пока мы не вернемся в Тель-Митрин.
我必须回去。泰尔密希临可能快要崩塌了。
Нужно возвращаться. Тель-Митрин наверняка уже разваливается.
我真感谢你替我安排泰尔密希临管家的职位。
Даже не знаю, как тебя отблагодарить за место управителя Тель-Митрина.
我把在赫斯惴河源头浸泡过的直立根植入墙上,帮艾琳娜修好了泰尔密希临塔中枯萎的部分。
Мне удалось помочь Элинее привести в порядок завядшую башню Тель-Митрин, поместив в стену стержневые корни, вымоченные в воде из верховья реки Харстрад.
我把在赫斯惴河源头浸泡过的主根核植入墙上,帮艾琳娜修好了泰尔密希临塔中枯萎的部分。
Мне удалось помочь Элинее привести в порядок завядшую башню Тель-Митрин, поместив в стену стержневые корни, вымоченные в воде из верховья реки Харстрад.
喔,瓦罗纳。她死得真不值得。这是泰尔密希临的损失。
О, Варона. Она такого не заслужила. Это ужасный день для Тель-Митрина.
喔,瓦罗娜。她死得真不值得。这是泰尔密希临的损失。
О, Варона. Она такого не заслужила. Это ужасный день для Тель-Митрина.
我遇见了一个在泰尔密希临境内乱跑的凝灰岩卫。
Мне удалось отыскать пепельного стража, который, обезумев, носился по окрестностям Тель-Митрина.
我遇见了一个在泰尔密希临境内乱跑的灰烬守护者。
Мне удалось отыскать пепельного стража, который, обезумев, носился по окрестностям Тель-Митрина.
距离够近时,可以辨识攻击泰尔密希临的灰烬魔来源。
Действует на близком расстоянии, позволяет определить источник нападений пепельных порождений на Тель-Митрин.
我喜欢泰尔密希临。在这里我很少被打扰。最讨厌有人来烦我。
Мне здесь, в Тель-Митрине, нравится. Никто не беспокоит. Люди могут быть такими надоедливыми.
距离够近时,可以辨识攻击泰尔密希临的凝灰鬼来源。
Действует на близком расстоянии, позволяет определить источник нападений пепельных порождений на Тель-Митрин.
你最好习惯这一切,朵瓦士。这在泰尔密希临都是很寻常的。
Ты привыкай к этому, Дровас. Ничего необычного для Тель-Митрина.
泰尔瓦尼法师塔“泰尔密希临”有一部分已经枯萎了。艾琳娜需要三个在赫斯惴河源头浸泡过的主根核来修复它。
Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад.
泰尔瓦尼法师塔“泰尔密希临”有一部分已经枯萎了。艾琳娜需要三个在赫斯惴河源头浸泡过的直立根来修复它。
Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад.
噢,你最好习惯这一切,朵瓦士。这在泰尔密希临都是很平常的。
Ты привыкай к этому, Дровас. Ничего необычного для Тель-Митрина.
想往东走吗?最好离泰尔密希临远点。那地方的外观一点都不讨喜。
Направляешься на восток? Советую обойти стороной Тель-Митрин. Не нравится мне, как это место нынче выглядит.
我是他的真菌学家。泰尔密希临虽然是他自己种植的,但却是由我负责看顾。
Я - его личный миколог. Пусть он вырастил Тель-Митрин, но ухаживаю за домом я.
我是他的蘑菇学家。泰尔密希临虽然是他自己种植的,但却是由我负责看顾。
Я - его личный миколог. Пусть он вырастил Тель-Митрин, но ухаживаю за домом я.
泰尔密希临是索瑟海姆最安全的地方。只有傻子才会挑衅尼洛施大师。
Тель-Митрин - самое безопасное место на Солстейме. Только дурак отважится бросить вызов мастеру Нелоту.
研究真菌是我一生的志向。当我看到泰尔密希临的时候,我就知道自己要留下来。
Разные виды грибов - это дело моей жизни. Как только я увидела Тель-Митрин, я поняла, что мое место - здесь.
研究蘑菇是我一生的志向。当我看到泰尔密希临的时候,我就知道自己要留下来。
Разные виды грибов - это дело моей жизни. Как только я увидела Тель-Митрин, я поняла, что мое место - здесь.
这激起了我的好奇心。我必须回到泰尔密希临。我大致知道该如何找到其他的黑暗经典……
Мда, тут есть над чем подумать. Мне нужно вернуться в Тель-Митрин. У меня есть кое-какие идеи, как найти еще Черные книги...
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗纳·尼拉丝。她应该就在泰尔密希临附近某处。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Она, скорее всего, находится где-то в окрестностях Тель-Митрина.
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚戒指,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗娜·尼拉丝。她应该就在泰尔密希临附近某处。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Она, скорее всего, находится где-то в окрестностях Тель-Митрина.
这激起了我的好奇心。我必须回到泰尔密希临。我大致知道该如何找到其他的黑暗经书……
Мда, тут есть над чем подумать. Мне нужно вернуться в Тель-Митрин. У меня есть кое-какие идеи, как найти еще Черные книги...
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚指环,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
泰尔瓦尼法师塔“泰尔密希临”有一部分已经枯萎了。艾琳娜需要三个在赫斯惴河源头浸泡过的直立根来修复它。艾琳娜自己留下了两个,并要我将剩下的一个植入塔中墙上枯萎的部分。
Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно было три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад. Элинея оставила два стержневых корня себе и попросила меня поместить третий в обветшалую часть стены башни.
泰尔瓦尼法师塔“泰尔密希临”有一部分已经枯萎了。艾琳娜需要三个在赫斯惴河源头浸泡过的主根核来修复它。艾琳娜自己留下了两个,并要我将剩下的一个植入塔中墙上枯萎的部分。
Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно было три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад. Элинея оставила два стержневых корня себе и попросила меня поместить третий в обветшалую часть стены башни.
在东边则是泰尔密希临,泰尔瓦尼家的人住在那里。他们有点古怪。不过我们都是从尘风来的,所以还算处得来。
Есть еще Тель-Митрин на востоке. Там живут Телванни... странные они, но тоже данмеры, поэтому мы неплохо ладим.
在东边则是泰尔密希临,泰尔瓦尼家的人住在那里。他们有点古怪。不过我们都是从晨风来的,所以还算处得来。
Есть еще Тель-Митрин на востоке. Там живут Телванни... странные они, но тоже данмеры, поэтому мы неплохо ладим.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗娜·尼拉丝。上次泰尔密希临的人们看到她时,她正在前往乌石镇的路上。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Последний раз, когда ее видели, она направлялась в Воронью Скалу.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗纳·尼拉丝。上次泰尔密希临的人们看到她时,她正在前往鸦石镇的路上。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Последний раз, когда ее видели, она направлялась в Воронью Скалу.
泰尔密希临似乎被诅咒了。腐败的食物、凝灰鬼的威胁,连仆人都一天到晚生病。接下来还会发生什么事?
Такое чувство, что кто-то проклял Тель-Митрин. Еда портится, порождения пепла нападают, мои слуги болеют. Дальше что?
泰尔密希临似乎被诅咒了。腐败的食物、灰烬魔的威胁,连仆人都一天到晚生病。接下来还会发生什么事?
Такое чувство, что кто-то проклял Тель-Митрин. Еда портится, порождения пепла нападают, мои слуги болеют. Дальше что?
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个指环,说可以藉此查出源头。如果我在泰尔密希临境内找找,或许可以查出什么蛛丝马迹。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое поможет поможет определить источник опасности. Если я осмотрю окрестности Тель-Митрина, то, возможно, смогу найти подсказку.
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个戒指,说可以藉此查出源头。如果我在泰尔密希临境内找找,或许可以查出什么蛛丝马迹。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое поможет поможет определить источник опасности. Если я осмотрю окрестности Тель-Митрина, то, возможно, смогу найти подсказку.
пословный:
泰尔 | 密 | 希 | 临 |
I прил./наречие
1) тайный, конфиденциальный; секретный; [за]шифрованный; шифровальный; тайно, втайне; * держаться в тайне
2) глубокий; скрытый, потайной 3) эзотерический, оккультный; мистический, сокровенный
4) тихий, спокойный; безмолвный; уединённый, укрытый
5) густой, плотный; сплошной; частый (напр. дождь)
6) близкий, близлежащий; прилегающий; вплотную
7) близкий; приближённый [человек]; интимный
8) мелкий; подробный, доскональный
9) * осмотрительный, внимательный; всесторонний
II собств.
Ми (фамилия)
|
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
1) приближаться; находиться вблизи [рядом]
2) приходить; прибывать
3) наступать; накануне; перед
4) копировать, обводить (напр., картинки)
|
塔楼 | |||
1) башня
2) дом-башня; высотный дом
|