泰尔密希临管家
_
Дом управителя Тель-Митрина
примеры:
你想要当泰尔密希临的新管家吗?
Ты хочешь стать управителем в Тель-Митрине?
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗娜·尼拉丝。她应该就在泰尔密希临附近某处。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Она, скорее всего, находится где-то в окрестностях Тель-Митрина.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗娜·尼拉丝。上次泰尔密希临的人们看到她时,她正在前往乌石镇的路上。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Последний раз, когда ее видели, она направлялась в Воронью Скалу.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗纳·尼拉丝。她应该就在泰尔密希临附近某处。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Она, скорее всего, находится где-то в окрестностях Тель-Митрина.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗纳·尼拉丝。上次泰尔密希临的人们看到她时,她正在前往鸦石镇的路上。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Последний раз, когда ее видели, она направлялась в Воронью Скалу.
我真感谢你替我安排泰尔密希临管家的职位。
Даже не знаю, как тебя отблагодарить за место управителя Тель-Митрина.
不是。塔瓦斯才是他的学徒。我是他的管家。我负责处理泰尔密希临的日常事务。
Нет. Это Талвас его ученик. А я управитель. Занимаюсь ежедневными делами в Тель-Митрине.
我是他的真菌学家。泰尔密希临虽然是他自己种植的,但却是由我负责看顾。
Я - его личный миколог. Пусть он вырастил Тель-Митрин, но ухаживаю за домом я.
我是他的蘑菇学家。泰尔密希临虽然是他自己种植的,但却是由我负责看顾。
Я - его личный миколог. Пусть он вырастил Тель-Митрин, но ухаживаю за домом я.
泰尔密希临。尼洛施大师的居所。
Тель-Митрин. Это дом мастера Нелота.
不是现在。我们回到泰尔密希临再说。
Не сейчас. Погоди, пока мы не вернемся в Тель-Митрин.
我必须回去。泰尔密希临可能快要崩塌了。
Нужно возвращаться. Тель-Митрин наверняка уже разваливается.
我遇见了一个在泰尔密希临境内乱跑的凝灰岩卫。
Мне удалось отыскать пепельного стража, который, обезумев, носился по окрестностям Тель-Митрина.
喔,瓦罗娜。她死得真不值得。这是泰尔密希临的损失。
О, Варона. Она такого не заслужила. Это ужасный день для Тель-Митрина.
喔,瓦罗纳。她死得真不值得。这是泰尔密希临的损失。
О, Варона. Она такого не заслужила. Это ужасный день для Тель-Митрина.
我遇见了一个在泰尔密希临境内乱跑的灰烬守护者。
Мне удалось отыскать пепельного стража, который, обезумев, носился по окрестностям Тель-Митрина.
我喜欢泰尔密希临。在这里我很少被打扰。最讨厌有人来烦我。
Мне здесь, в Тель-Митрине, нравится. Никто не беспокоит. Люди могут быть такими надоедливыми.
距离够近时,可以辨识攻击泰尔密希临的凝灰鬼来源。
Действует на близком расстоянии, позволяет определить источник нападений пепельных порождений на Тель-Митрин.
距离够近时,可以辨识攻击泰尔密希临的灰烬魔来源。
Действует на близком расстоянии, позволяет определить источник нападений пепельных порождений на Тель-Митрин.
在东边则是泰尔密希临,泰尔瓦尼家的人住在那里。他们有点古怪。不过我们都是从晨风来的,所以还算处得来。
Есть еще Тель-Митрин на востоке. Там живут Телванни... странные они, но тоже данмеры, поэтому мы неплохо ладим.
在东边则是泰尔密希临,泰尔瓦尼家的人住在那里。他们有点古怪。不过我们都是从尘风来的,所以还算处得来。
Есть еще Тель-Митрин на востоке. Там живут Телванни... странные они, но тоже данмеры, поэтому мы неплохо ладим.
你最好习惯这一切,朵瓦士。这在泰尔密希临都是很寻常的。
Ты привыкай к этому, Дровас. Ничего необычного для Тель-Митрина.
噢,你最好习惯这一切,朵瓦士。这在泰尔密希临都是很平常的。
Ты привыкай к этому, Дровас. Ничего необычного для Тель-Митрина.
塔瓦斯要求我摧毁一个在泰尔密希临境内乱跑的凝灰岩卫。
Талвас попросил меня уничтожить пепельного стража, который, обезумев, носится по окрестностям Тель-Митрина.
塔瓦斯要求我摧毁一个在泰尔密希临境内乱跑的灰烬守护者。
Талвас попросил меня уничтожить пепельного стража, который, обезумев, носится по окрестностям Тель-Митрина.
想往东走吗?最好离泰尔密希临远点。那地方的外观一点都不讨喜。
Направляешься на восток? Советую обойти стороной Тель-Митрин. Не нравится мне, как это место нынче выглядит.
泰尔密希临是索瑟海姆最安全的地方。只有傻子才会挑衅尼洛施大师。
Тель-Митрин - самое безопасное место на Солстейме. Только дурак отважится бросить вызов мастеру Нелоту.
研究真菌是我一生的志向。当我看到泰尔密希临的时候,我就知道自己要留下来。
Разные виды грибов - это дело моей жизни. Как только я увидела Тель-Митрин, я поняла, что мое место - здесь.
研究蘑菇是我一生的志向。当我看到泰尔密希临的时候,我就知道自己要留下来。
Разные виды грибов - это дело моей жизни. Как только я увидела Тель-Митрин, я поняла, что мое место - здесь.
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚指环,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚戒指,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
这激起了我的好奇心。我必须回到泰尔密希临。我大致知道该如何找到其他的黑暗经典……
Мда, тут есть над чем подумать. Мне нужно вернуться в Тель-Митрин. У меня есть кое-какие идеи, как найти еще Черные книги...
这激起了我的好奇心。我必须回到泰尔密希临。我大致知道该如何找到其他的黑暗经书……
Мда, тут есть над чем подумать. Мне нужно вернуться в Тель-Митрин. У меня есть кое-какие идеи, как найти еще Черные книги...
我把在赫斯惴河源头浸泡过的主根核植入墙上,帮艾琳娜修好了泰尔密希临塔中枯萎的部分。
Мне удалось помочь Элинее привести в порядок завядшую башню Тель-Митрин, поместив в стену стержневые корни, вымоченные в воде из верховья реки Харстрад.
我把在赫斯惴河源头浸泡过的直立根植入墙上,帮艾琳娜修好了泰尔密希临塔中枯萎的部分。
Мне удалось помочь Элинее привести в порядок завядшую башню Тель-Митрин, поместив в стену стержневые корни, вымоченные в воде из верховья реки Харстрад.
泰尔密希临似乎被诅咒了。腐败的食物、凝灰鬼的威胁,连仆人都一天到晚生病。接下来还会发生什么事?
Такое чувство, что кто-то проклял Тель-Митрин. Еда портится, порождения пепла нападают, мои слуги болеют. Дальше что?
泰尔密希临似乎被诅咒了。腐败的食物、灰烬魔的威胁,连仆人都一天到晚生病。接下来还会发生什么事?
Такое чувство, что кто-то проклял Тель-Митрин. Еда портится, порождения пепла нападают, мои слуги болеют. Дальше что?
泰尔瓦尼法师塔“泰尔密希临”有一部分已经枯萎了。艾琳娜需要三个在赫斯惴河源头浸泡过的直立根来修复它。
Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад.
泰尔瓦尼法师塔“泰尔密希临”有一部分已经枯萎了。艾琳娜需要三个在赫斯惴河源头浸泡过的主根核来修复它。
Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад.
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个戒指,说可以藉此查出源头。如果我在泰尔密希临境内找找,或许可以查出什么蛛丝马迹。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое поможет поможет определить источник опасности. Если я осмотрю окрестности Тель-Митрина, то, возможно, смогу найти подсказку.
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个指环,说可以藉此查出源头。如果我在泰尔密希临境内找找,或许可以查出什么蛛丝马迹。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое поможет поможет определить источник опасности. Если я осмотрю окрестности Тель-Митрина, то, возможно, смогу найти подсказку.
泰尔瓦尼法师塔“泰尔密希临”有一部分已经枯萎了。艾琳娜需要三个在赫斯惴河源头浸泡过的直立根来修复它。艾琳娜自己留下了两个,并要我将剩下的一个植入塔中墙上枯萎的部分。
Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно было три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад. Элинея оставила два стержневых корня себе и попросила меня поместить третий в обветшалую часть стены башни.
泰尔瓦尼法师塔“泰尔密希临”有一部分已经枯萎了。艾琳娜需要三个在赫斯惴河源头浸泡过的主根核来修复它。艾琳娜自己留下了两个,并要我将剩下的一个植入塔中墙上枯萎的部分。
Часть башни Телванни Тель-Митрин завяла. Для починки Элинее нужно было три стержневых корня, вымоченных в воде из верховья реки Харстрад. Элинея оставила два стержневых корня себе и попросила меня поместить третий в обветшалую часть стены башни.
пословный:
泰尔 | 密 | 希 | 临 |
I прил./наречие
1) тайный, конфиденциальный; секретный; [за]шифрованный; шифровальный; тайно, втайне; * держаться в тайне
2) глубокий; скрытый, потайной 3) эзотерический, оккультный; мистический, сокровенный
4) тихий, спокойный; безмолвный; уединённый, укрытый
5) густой, плотный; сплошной; частый (напр. дождь)
6) близкий, близлежащий; прилегающий; вплотную
7) близкий; приближённый [человек]; интимный
8) мелкий; подробный, доскональный
9) * осмотрительный, внимательный; всесторонний
II собств.
Ми (фамилия)
|
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
1) приближаться; находиться вблизи [рядом]
2) приходить; прибывать
3) наступать; накануне; перед
4) копировать, обводить (напр., картинки)
|
管家 | |||
ведать домашними делами, вести домашнее хозяйство, смотреть за домом
guǎnjia
ведающий домашними делами, управляющий; дворецкий; эконом, ключник
|