泰维斯
_
Тив
примеры:
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰
Лев Николаевич Толстой
首先是德马维,接着是弗尔泰斯特…
Сперва Демавенд, теперь Фольтест...
他承认弗尔泰斯特跟德马维均死在他手上。
Он показал, что от его руки погибли Фольтест и Демавенд.
大胆的弗尔泰斯特说出这些话:「高洁的拉多维德…」
И молвил отважный Фольтест: О, благородный Радовид...
休珀斯泰夫(制毡用改性聚酯短纤维, 商名, 美国制)
супер стаф
等弗尔泰斯特回来,他一定会撵走维雷拉德的。
Когда Фольтест вернется, он наверняка выгонит Велерада.
弗尔泰斯特比德马维更有资格统治这块土地。
Фольтест имел на эти земли такое же право, как и Демавенд.
我受命回到维吉玛。弗尔泰斯特国王很快就会回来。
Я получил приказ возвращаться в Вызиму. Король Фольтест скоро вернется.
弗尔泰斯特国王已经宣布,维吉玛正在实施戒严。
По приказу короля Фольтеста, нашего милостивого правителя, в Вызиме объявлено военное положение.
可怜的维雷拉德。弗尔泰斯特年纪越大变得越暴躁了。
Бедный Велерад. Фольтест с годами становится все суровей.
弗尔泰斯特和德马维也这么想。他们的下场呢?
Фольтест и Демавенд тоже могли. И где они теперь?
德马维、弗尔泰斯特…还有谁?你究竟是什么人?
Демавенд, Фольтест... Кто еще? Кто вы такие?
有消息指出拉多维德国王要去跟弗尔泰斯特国王谈判。
Прошел слух, что Король Радовид будет вести переговоры с Фольтестом.
亚瑟‧泰雷斯,前聂斯维特伯爵,我签署了你的死刑。
Артур Тайлес, бывший граф Нессвельт. Я подписывал тебе приговор.
你听说了吗?他们杀死了德马维和泰莫利亚的弗尔泰斯特。
Слыхал новость? Убили Демавенда и Фольтеста, короля Темерии.
你确定吗?弗尔泰斯特已经跟瑞达尼亚的拉多维德结盟了。
Ты так думаешь? У Фольтеста уже есть союзник. Король Редании Радовид.
杀害弗尔泰斯特的凶手…他提到了德马维之死…以及席儿。
Убийцу Фольтеста. Он говорил о смерти Демавенда... и о Шеале.
雅妲皇后 - 弗尔泰斯特的女儿,也就是拉多维德的妻子。
Королева Адда, дочь Фольтеста, жена Радовида.
杀害弗尔泰斯特的凶手就在洛穆涅。利维亚的杰洛特会帮我逮到他。
Убийца Фольтеста сейчас в Лок Муинне. Геральт из Ривии поможет мне его поймать.
利维亚的杰洛特。和罗契同为弗尔泰斯特最喜爱的猎犬。不是纯种的。
Геральт из Ривии. Второй после Вернона Роше любимый гончий пес короля Фольтеста. Беспородный.
罗契做了一个艰难的抉择,将弗尔泰斯特的女儿交给了拉多维德。
Вернон принял решение и отдал дочь Фольтеста королю Радовиду.
如果你希望的话,那么我向你保证,他没有杀害弗尔泰斯特或德马维。
Можешь быть спокоен, Фольтеста и Демавенда убил не он.
听说你谋杀了弗尔泰斯特,我可以建议你下一个目标是拉多维德吗?
Ходили слухи, что ты убил Фольтеста. Теперь очередь Радовида?
「当猫不在时…」国王弗尔泰斯特不知去向,维吉玛陷入动乱之中。
Вызима, на время оказавшись без короля, погрузилась в хаос.
杀死弗尔泰斯特王的凶手。德马维可能也是他杀的。你可以协助我找到她吗?
Убийца Фольтеста. И, возможно, Демавенда. Ты поможешь мне его найти?
有证人可证实席儿‧坦沙维耶在背後阴谋策划暗杀德马维与弗尔泰斯特。
Есть свидетели, которые подтвердят, что Шеала де Тансервилль стоит за убийством Демавенда и Фольтеста.
马拉维尔伯爵彻底背叛了泰莫利亚。金柏特男爵则计画杀害弗尔泰斯特的孩子。
Граф Маравель предал Темерию. А барон Кимбольт хотел убить детей Фольтеста.
然而马拉维尔说他会全面支持弗尔泰斯特的孩子。他在维吉玛的全评议会面前如此声称。
А Маравель еще в Вызиме, при остальных регентах, говорил, что полностью поддержит детей Фольтеста.
弗尔泰斯特会很高兴的。与拉多维德的协商显然非常顺利,我们将会多一个坚强的盟友。
Очередная хорошая новость для Фольтеста. Переговоры с Радовидом проходят благополучно. У нас будет сильный союзник.
没错,亨赛特会从弗尔泰斯特与德马维之死获益,但是秘密暗杀不是他的作风。
Хенсельт может воспользоваться смертью Фольтеста и Демавенда, это правда. Но подсылать наемных убийц не в его стиле.
最後一个问题。你知道是谁刺杀了弗尔泰斯特与德马维吗?谁是弑王者的幕後主使者?
И последний вопрос. Ты знаешь, кто заказал убийство Фольтеста и Демавенда? Кто стоит за смертью королей?
弗尔泰斯特和德马维两人都死了。我们一同签订条款之事,彷若昨日黄花…
Фольтеста и Демавенда нет в живых, хотя еще недавно я заключал с ними договоры.
在泰莫利亚,身份不明的刺客尝试杀害国王弗尔泰斯特。刺客死於专业的怪物杀手,利维亚的杰洛特手下。
В Темерии таинственный убийца покушается на жизнь короля Фольтеста и гибнет от руки наемного охотника за чудовищами, Геральта из Ривии.
我听说拉多维德跟弗尔泰斯特在维吉玛会面,说不定两国之间的内战会停歇。或是弗尔泰斯特会多一个女婿喔。
Говорят, король Радовид встречается в Вызиме с королем Фольтестом. Надеюсь, после этой встречи таможенные войны закончатся. Или Фольтест наконец решится выдать замуж свою дочь.
洛穆涅的高峰会决定了弗尔泰斯特的王国的命运,瑞达尼亚的拉多维德与科德温国王亨赛特将它瓜分。
Съезд в Лок Муинне определил судьбу державы Фольтеста: ее разделили Радовид Реданский и Хенсельт, владыка Каэдвена.
那就这么决定了。艾斯凯尔往海岸线走,兰伯特往科德温再东边。杰洛特去泰莫利亚。我往南走,到科维亚和波维斯。
Значит, решено. Ламберт - на побережье. Эскель - в Каэдвен и дальше на восток. Геральт - в Темерию. А я на север, в Ковир и Повисс.
完全正确。维雷拉德反应很快,将我们派过来恢复秩序。弗尔泰斯特担心会有更多的战火爆发。
Это верно. Велерад прислал нас сюда, чтобы восстановить порядок. Фольтест не хочет, чтобы начались новые столкновения из-за какой-то провокации.
更多的坏消息被证实了。弗尔泰斯特并非弑王者唯一的受害者。亚甸的国王,德马维,也是死在凶手的手里。
Злые толки подтвердились: Фольтест не был единственной жертвой убийц. От их руки также погиб Демавенд, владыка Аэдирна.
真是令人钦佩。我也希望能在这艰难的时刻为弗尔泰斯特效力... 很可惜,我无法通过燃烧中的维吉玛。
Благородно. Я тоже хотел предложить Фольтесту свои услуги в качестве советника в это смутное время... Увы, мне не удалось пройти через горящую Вызиму.
是秘会下令杀死德马维,也是它下令杀死弗尔泰斯特。我猜我父王之死也有你的份,如果我把你从封魔金中放出来,你也会杀掉我。
Вы заказали убийство Демавенда, вы приказали убить Фольтеста. Я подозреваю, что ты также замешана в убийстве моего отца. И если бы я сейчас снял двимерит с твоих рук, ты убила бы и меня.
她讲得太多了,全部讲完可能要花好几个星期。弗尔泰斯特,维雷拉德,威特,阿尔德堡的贾奎斯,梅莉葛德…你想听哪个人的八卦啊?
Моя жена любит поболтать! Постоянно сплетничает с другими бабами. Если повторять все, о чем она мне рассказывает, и недели не хватит. Фольтест, Велерад, де Ветт, Яков из Альдерсберга, Меригольд... при дворе знаменитостей больше, чем фурункулов на заднице попрошайки. Кто именно тебя интересует?
弗尔泰斯特||弗尔泰斯特回到了维吉玛并马上掌权。他决定结束动乱并处罚罪犯。看来国王有事情要我做,我的作将为会影响他的计画。
Фольтест||Фольтест вернулся в Вызиму и начал и с ходу начал восстанавливать порядок. Он решил положить конец хаосу и покарать зачинщиков. Оказалось, что король включил меня в свои расчеты, и мои действия повлияли на королевские планы.
陛下,所有泰莫利亚人民都记得那件事。但他们也知道弗尔泰斯特的另一个女儿还活着。这女孩会更受所有维吉玛人民的爱戴。
Темерцы об этом помнят, ваше величество. Но не забываем мы и другой дочери Фольтеста. Ей более благоволят жители Вызимы.
你不是应该在维吉玛吗?我听说弗尔泰斯特死後情况就陷入了混乱。或许这是你试试运气的好时机,特别是你的家族也有王家血统。
Почему ты не в Вызиме? Я слышал, после смерти Фольтеста Темерия кипит, как походный котел. Сейчас каждый может попытать счастья. Особенно тот, у кого в родне королевская кровь.
着名的利维亚的杰洛特!曾经被邀请坐上卡兰茜的餐桌,还是弗尔泰斯特的小宠臣。我还听说你甚至也和尼弗迦德皇帝打交道。
Славный Геральт из Ривии! Тот, кого принимала за своим столом Калантэ, любимец Фольтеста. Говорят, у тебя были какие-то дела даже с императором Нильфгаарда.
我比你所想的更了解庞塔尔山谷。举例来说,弗尔泰斯特在几年前从德马维手中抢走这块土地,我相信这件事你也有份吧?
Я знаю о долине Понтара больше, чем ты думаешь. И мне известно, что Фольтест отобрал эти земли у Демавенда несколько лет назад. Полагаю, ты тоже принимал в этом участие?
这封信明确指出马拉维尔的手下伏击载运弗尔泰斯特孩子的车队。男孩在伏击时丧命,他们抓走了阿奈丝并把她交给尼弗迦德人。
Здесь прямо говорится, что на караван, который вез детей Фольтеста, напали люди Маравеля. Мальчик погиб во время нападения, а Анаис похитили, чтобы затем передать нильфгаардцам.
特莉丝‧梅利葛德||在弗尔泰斯特回到维吉玛之后。特莉丝失宠了 - 那国王不赞同她的政治操作。那女术士被软禁在皇家宫殿中,而她的命运取决在我手中。
Трисс Меригольд||После возвращения Фольтеста в Вызиму Трисс попала в немилость - монарх не в восторге от ее политических амбиций. Чародейку держат во дворце фактически как заложницу, и ее судьба зависит от моих действий.
弗尔泰斯特||国王离开了首都。理论上市长维雷拉德将会代他统治。实际上,这抉择是由完全不同的源头,那也使得城市陷入混乱之中。
Фольтест||Король покинул город. Теоретически править вместо него должен ипат Велерад. На деле решения принимаются совсем в другом месте, что вызвало хаос в городе.
在维吉玛叛乱之後,国王弗尔泰斯特将烈焰蔷薇骑士团逐出泰莫利亚。骑士们移往邻近的瑞达尼亚,他们在年轻的拉多维德国王赞助下开始重建力量。
После Восстания в Вызиме король Фольтест изгнал Орден Пылающей Розы из Темерии. Рыцари Ордена переселились в соседнюю Реданию, где начали успешно восстанавливать свои позиции под крылом молодого короля Радовида.
阿尔德堡的贾奎斯||我在被暴动破坏的维吉玛遇到了骑士团长。阿尔德堡的贾奎斯是个行动派的人 - 当弗尔泰斯特国王遭受非人种族突击时,他本人直接领导骑士前往拯救。
Яков из Альдерсберга||Я встретился с Великим Магистром в в охваченой восстанием Вызиме. Яков из Альдерсберга - человек дела - он лично вел рыцарей, которые направились на помощь королю Фольтесту, когда того окружили нелюди.
事情改变了。弗尔泰斯特和德马维被人割了脖子!我们所不知道的某人想杀掉独角兽王家的继承者!情势十分紧张,而戴斯摩的势力却比以前更强!
Изменилось только то, что Фольтест и Демавенд мертвы! Кто-то хотел убить Единорога! Атмосфера, сука, напряженная! А Детмольд силен как никогда.
好,我们该如何处置你呢?你答应拉多维德国王协助他找回弗尔泰斯特的女儿他是如此高兴。有人甚至说他很中意你。所以我猜我们应该收你罚金之後放你离开。
Что ж, король Радовид был искренне рад, что ты помог ему с дочерью Фольтеста. Можно сказать, ты теперь пользуешься его благоволением. Так что можешь откупиться.
пословный:
泰 | 维 | 斯 | |
1) тк. в соч. спокойный; мирный
2) сокр. Таиланд; тайский
|
тк. в соч.;
1) связывать; соединять
2) поддерживать; сохранять
3) см. 惟
|
книжн.
этот; это
|