洛加尔
_
Логарр
примеры:
费德里戈·加西亚·洛尔卡
Федерико Гарсиа Лорка (1898 — 1936, испанский поэт и драматург)
消灭玛洛加尔领主!
Лорд Ребрад должен умереть!
消灭阿尔加洛斯(巴拉丁监狱)
Убийства Аргалота (Крепость Барадин)
悬赏:寻找技艺精湛的冒险者来对付安戈洛尔环形山中的翼手龙。它们的数量正在不断增加,已经威胁到了这个地区的旅行者。
Требуется: опытный боец для устранения угрозы со стороны терродактилей, населяющих Кратер УнГоро. Популяция этих тварей растет, они уже представляют серьезную угрозу забредшим в кратер путникам.
我们知道这些矮人的据点在哪里,他们在希尔斯布莱德东南部沿着索拉丁之墙的地方建立了一个被称作丹加洛克的军营。你的最终目标是攻占丹加洛克,<class>。他们的首领达伦·铁山上尉必须得死。
Они построили свои казармы в юго-восточной части Хилсбрада, рядом со стеной Торадина. Это местечко зовется Дун Гарок. Последняя цель этой битвы – осадить Дун Гарок, <класс>. Глава дворфов, капитан Железный Холм, должен умереть.
在北方海岸的洛斯加尔登陆点发生了一桩血案。克瓦迪尔海盗们攻入一处古老的海象人居民区,将那里的村民屠杀殆尽。带上这本书,在那些村民的尸体旁边诵读书中的悼文。这样能让他们的灵魂离开那座被迷雾环绕的岛屿,得到最后的安息。
У северного побережья находится Лагерь Хротгара – остров, который захватили морские пираты – квалдиры, убив всех обитавших на нем клыкарров. Возьми эту книгу и прочти отходную молитву рядом с телами павших жителей. Пусть их несчастные души обретут покой вдали от зловещих туманов острова.
那些恐怖的维库人强盗克瓦迪尔袭击我们的运输队,又对一座北方岛屿上的海象人居民进行了屠杀,并把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。如果让他们在那里站稳脚跟,我们无疑会成为他们的下一个目标。
Квалдиры, морские твари, что захватили наши грузы, завладели островом клыкарров, который находится на севере пролива, убили его обитателей и переименовали его в Лагерь Хротгара. Если позволить им закрепиться на этой позиции, они изберут нас следующей целью.
克瓦迪尔人在北方小岛洛斯加尔登陆点建立了营地。我们派遣了船长埃尔萨斯·炎鹰前往那一地区。但他的船却遇到了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗!现在炎鹰号正遭受到远多于他数倍的敌人进攻。赶快到那里去,让克瓦迪尔人知道,攻击夺日者是多么愚蠢的行为。
Квалдиры захватили маленький остров на севере и переименовали его в лагерь Хротгара. Чтобы разведать ситуацию, мы отправили туда капитана Аэртаса Огненного Ястреба, но его корабль попал в засаду к пиратам неподалеку от Ристалища! К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности его команду. Прошу тебя, отправляйся туда и покажи этим бандитам, что они не на тех напали.
炎鹰号就在破海者航道的西侧,也就是北方的洛斯加尔登陆点和比武场之间。
"Огненный ястреб" находится к северу от Ристалища, на западной части пролива.
他们杀死了那艘船的船员,将船上的货物抢到了一座被称为洛斯加尔登陆点的岛上。如果你向北方眺望,你就能看到那座岛屿被笼罩在迷雾中的影子。你愿意帮助我们夺回那些被抢走的物资吗?如果没有那些陆行鸟腿作为我们的食物补充,我们很快就会饿肚子了。
Они убили всю команду и перетащили груз на остров, который теперь называется Лагерь Хротгара. Посмотри на север – и увидишь его среди туманов. Может быть, ты поможешь нам вернуть украденные припасы? Если мясо долгоногов не прибудет вовремя, у нас может кончиться провизия.
那些在海上横行霸道的维库人,也就是那些克瓦迪尔们四处抢劫船只,袭击沿海居民地。他们刚刚袭击了北方海峡对面的一座海象人岛屿。率领他们的是一个叫德罗丁·洛斯加尔的惯匪,他正图谋控制这片海域。
Квалдиры, морские врайкулы, которые грабят корабли и прибрежные поселения, захватили остров клыкарров, что находится на севере пролива. Их предводитель – бывалый пират Дроттинн Хротгар, который давно уже стремится установить контроль над этими морями.
带上这支被我们缴获的克瓦迪尔战斗号角,到洛斯加尔登陆点东北部的海象人雕像阵去,用它向那名克瓦迪尔首领发起挑战。
Возьми этот боевой рог Квалдира и отнеси его к кругу клыкаррских статуй на северо-востоке Лагеря Хротгара. С его помощью ты сможешь бросить вызов предводителю квалдиров.
夺日者和银色盟约向北方派遣了战船,去进攻洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们的战船在半路上遭遇了一群克瓦迪尔海盗。而更加糟糕的是,这群克瓦迪尔人竟然能召唤深藏在北海深处的海怪。你必须将那头海怪击退,并破坏克瓦迪尔人的召唤仪式,才有可能救下那些遇险的船员。
Похитители Солнца и Серебряный Союз отправили корабли на север, чтобы вступить в схватку с врайкулами, захватившими лагерь Хротгара, но по пути были перехвачены пиратским флагманом. Хуже того, проклятые квалдиры нашли способ вызвать из глубин Северного моря свирепое чудовище – кракена. Если мы хотим спасти хоть кого-то из команды кораблей, мы должны изгнать кракена и прервать ритуал квалдиров.
另外,奥诺夫还参与了克瓦迪尔对北方一座海象人岛屿的大屠杀。他们在杀光了岛上的居民以后,还把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。现在他的船就停泊在那座岛屿港口的最东端。带上这面被我们缴获来的旗帜,将它在他的船上打开,这样就能引诱他出来和你正面交战了。
Орнолф и его бандиты были среди тех, кто принял участие в расправе над обитателями острова клыкарров, который теперь носит название Лагерь Хротгара. Корабль этого пирата стоит на якоре в гавани на востоке этого острова. Возьми этот захваченный флаг и установи его на корабле. Не сомневаюсь, это приведет Орнолфа в ярость, и он попытается лично расправиться с тобой. Удачи!
勇士,船长伊尔琳·浪巅和她的船被派往北方,去阻击洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们在半路上遭遇了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗。不幸的是,克瓦迪尔强盗的数量远远超过了浪巅号上的水手们。他的船就要落入克瓦迪尔人的手中了。
Послушай, чемпион: капитан Эллеан Гребень Волны повела свой корабль на север, чтобы изгнать квалдиров из лагеря Хротгара, но по пути наткнулась на банду пиратов, направлявшихся к Ристалищу. К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности команду Эллеан, и нашим морякам все труднее сопротивляться натиску бандитов.
我们需要你前往北方,在破海者航道找到浪巅号。破海者航道就在比武场和洛斯加尔登陆点之间。你应该能在海岸东侧看到那艘船。请一定帮助伊尔琳船长击退敌人的攻击。
Отправляйся на север, к кораблю в проливе Хротгара, который находится между Ристалищем и лагерем Хротгара, и помоги капитану отразить атаку пиратов. Схватка происходит на востоке пролива.
克瓦迪尔已经回到了诺森德的海岸,如果对他们的行动不加以阻止,他们一定会夺走我们的辎重给养,阻挠我们的援军及时到达。在他们之中有一个名叫唤雾者伊戈瓦尔的正驻扎在洛斯加尔登陆点西侧的一座岩洞里。在那里,他操纵海雾来隐藏克瓦迪尔和其手下的海兽。
Квалдиры вернулись на берега Нордскола – и это может стать для нас проблемой, если мы не обеспечим безопасность наших грузов и подкреплений. Один из их предводителей, призыватель туманов Йингвар, поселился в пещере на западной стороне лагеря Хротгара. Оттуда он управляет туманами, чтобы скрыть базы пиратов и подвластных квалдирам морских чудовищ.
带上这个符咒,穿过比武场北部海滩前往洛斯加尔登陆点。寻找唤雾者的洞穴,使用这个符咒使他现身。
Возьми этот амулет и отправляйся на север от ристалища, к лагерю Хротгара. Найди пещеру призывателя туманов и воспользуйся амулетом, чтобы увидеть его.
加尔鲁什·地狱咆哮的信清楚地证实了我们对这次碎矛突袭动机的怀疑。被遗忘者出现在了高塔废墟,以及部落对碎矛战争营地的补给支援只是一个开始。加尔鲁什本人支持着碎矛对洛达内尔的进攻,而且表明他打算朝南全面推进。
Это письмо от Гарроша Адского Крика всколыхнуло подозрения, которые возникли у нас во время нападения племени Пронзающего Копья. Теперь понятно, что присутствие Отрекшихся на руинах башни и припасы орды в боевом лагере – звенья одной цепочки. Гаррош сам сподвиг троллей из племени Пронзающего Копья напасть на Лорданел, и теперь у меня нет сомнений в том, что он продолжит наступление на юг.
奉大领主尤雷加尔之命,必须击杀邪恶的野兽乌鲁洛斯,并从它的尸首上取下烈焰之鬃做为凭证。如果你成功完成使命,请将乌鲁洛斯的烈焰之鬃交给战争召唤者萨尔东·图斯莱。
По приказу тана Йорегара, тварь скверны – Уварос – должен быть убит, а его грива отделена от тела в знак выполнения этого задания. Доставьте пламенеющую гриву этого чудовища военному глашатаю Пивное Брюхо, и вас ждет награда.
有意愿和能力的联盟英雄应该立即前往海加尔山的玛洛恩庇护所报到。
Всем желающим и годным к военной службе героям Альянса необходимо незамедлительно явиться в святилище Малорна, что на горе Хиджал.
有意愿和能力的部落勇士应该立即前往海加尔山的玛洛恩庇护所报到。
Всем желающим и годным к военной службе героям Орды необходимо незамедлительно явиться в святилище Малорна, что на горе Хиджал.
玛洛加尔领主是冰冠尖塔内部的冰封王座守卫。巫妖王用一千名冒险者的骨殖将他拼凑而成,并让他能够操纵冰封王座本身的力量。
Лорд Ребрад – страж Ледяного Трона, стоящий у подножья шпиля. Король-лич создал Ребрада из костей тысяч пропавших искателей приключений и вдохнул в него силу самого трона.
你的任务就是渗透到他们当中,把加洛德给救出来。去东南方的暗语小径,跟那个叫做奥泰尔的谈一谈。
Твоя задача – проникнуть в их ряды и освободить Джерода. Ортелл ждет тебя на тропе Зловещего Шепота – он даст тебе дальнейшие инструкции.
根据这些命令,克瓦迪尔军队将在唤雾者伊戈瓦尔“向迷雾之心征询过意见”之后开始行动。也许你能够阻截从唤雾者洞穴中送出的预兆信息,以此延迟克瓦迪尔的进攻。唤雾者洞穴就在洛斯加尔登陆点的西侧。完成阻截行动之后,你还应该将此事告知裁决者玛蕾尔·图哈特。
Судя по этим приказам, атака начнется вскоре после того, как призыватель туманов Йингвар "получит совет Сердца Тумана". Возможно, вы сможете отложить нападение, выкрав предзнаменование из пещеры призывателя туманов, что на западной стороне лагеря Хротгара, и уведомив об этом вершительницу правосудия Мариэль Чистосердечную.
有意愿和能力的英雄应该立即前往海加尔山报到,协助远古的防御者:洛戈什、托尔托拉、艾维娜和艾森娜。
Всем желающим и годным к военной службе героям необходимо незамедлительно явиться на гору Хиджал и помочь древним защитникам: Логошу, Тортолле, Авиане и Эссине.
丹加洛克爆发了希尔斯布莱德丘陵区域最为血腥的战役。矮人们以一挡十,苦苦支撑直到咽下最后一口气。他们在那场保卫战中全部牺牲。
Битва за Дун Гарок была самой кровавой за всю историю Хилсбрада. Дворфы сражались до последнего, хотя противник и превышал их численностью в десять раз. Все они погибли, защищая вот эту самую землю.
诺森德的驯宠师纷纷成了你的手下败将,可你还没做好面对潘达利亚宗师的准备。击败下列驯宠师,能让你的意志变得越发坚定,更好地应对未来的挑战:海加尔山的布洛克、深岩之洲的鲍丁·固拳和暮光高地的高兹·怨怒。
Тебе покорился Нордскол, но ты еще не <готов/готова> сразиться с мастерами Пандарии. Чтобы укрепить свой дух, тебе надо победить нескольких укротителей: Брока на горе Хиджал, Бордина Крепкорука в Подземье и Гоза Гибельную Ярость на Сумеречном нагорье.
奥格瑞玛的先知克洛伽可以告诉你更多海加尔山、瓦丝琪尔以及其他死亡之翼袭击的地方的情报。
Предсказатель Крогар в Оргриммаре расскажет тебе подробнее о горе Хиджал, Вайшире и других регионах, намеченных Смертокрылом для атаки.
嘿嘿,就是这样苏尔加安,他们会帮助我们击败尤洛克,让他看看谁才是最强的!
Хе-хе! Да-да, Сурджан, <он/она> нам поможет, и тогда я покажу Уроку, кто из нас сильнее!
不,苏尔加安,你才怕尤洛克,我什么都不怕!
Нет, Сурджан, это ты до дрожи в коленках боишься Урока, а я ничего не боюсь!
不是我要针对你,玛洛加尔。
Ничего личного, Ребрад.
你老妈加洛尔想给你这把剑。
Твоя мать Гарол просила передать тебе этот меч.
阿罗伯和加洛尔看我的眼神充满嫉妒。她们不知道如何取悦酋长。
Ароб и Гарол мне завидуют. Они не знают, как ублажить вождя.
我的首领,加洛尔拿去矿场工作恐吓我。你不会让我美丽的双手弄脏的,对吧?
Вождь, Гарол угрожает отправить меня работать в шахту. Ты же не позволишь мне запачкать мои нежные ручки?
如果需要刀或者护甲的话,去找加洛尔吧。
Если тебе нужен клинок или броня - пойди навести Гарол.
不,妻子。比起去矿场工作你的贡献更令首领满意。我会跟加洛尔谈的,一切都会没事的。
Нет, жена. Тебе есть чем порадовать вождя и помимо мастерства горняка. Я поговорю с Гарол, и все будет в порядке.
你需要钢铁吗?去和我妻子加洛尔说吧。
Тебе нужна сталь? Поговори с моей коваль-женой, Гарол.
我和母亲加洛尔一起铸剑。自己挖铁矿石,自己铸铁。
Я работаю в кузне с матерью, Гарол ее зовут. Мы сами добываем руду и куем металл.
阿罗步和加洛尔看我的眼神充满嫉妒。她们不知道如何取悦酋长。
Ароб и Гарол мне завидуют. Они не знают, как ублажить вождя.
我的首领,加洛尔威胁我要我去矿场里工作。你不会让我美丽的双手弄脏的,对吧?
Вождь, Гарол угрожает отправить меня работать в шахту. Ты же не позволишь мне запачкать мои нежные ручки?
不,妻子。比起下矿工作你的贡献更令首领满意。我会跟加洛尔谈的,一切都会没事的。
Нет, жена. Тебе есть чем порадовать вождя и помимо мастерства горняка. Я поговорю с Гарол, и все будет в порядке.
加洛尔,需要钢铁吗?去跟我妻子说吧。
Тебе нужна сталь? Поговори с моей коваль-женой, Гарол.
пословный:
洛 | 加尔 | ||
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|