把加洛尔的剑交给拉什
_
Отнести Лаш меч Гарол
пословный:
把 | 加 | 洛 | 尔 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
的 | 剑 | 交给 | 拉 |
I сущ.
1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)
2) искусство владеть мечом; фехтование на мечах II гл.
* зарубить мечом
III собств. геогр.
(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
什 | |||