洞天
dòngtiān
гроты бессмертных
十大洞天 даос. 10 гротов- обиталищ бессмертных
洞天福地 рай земной, райское место
Обитель
пещера и небо
dòngtiān
道教指神仙居住的地方,现在多用来指引人入胜的境地:别有洞天。dòngtiān
[fancinating place] 道教指神仙居住的地方, 意思是洞中别有天地, 现在借指引人入胜的境地
别有洞天
洞天石扉, 訇然中开。 --唐·李白《梦游天姥吟留别》
dòng tiān
道家认为神仙居处多在名山洞府中,因洞中别有天地,故称为「洞天」。
唐.权德舆.题崔山人草堂诗:「竹径茆堂接洞天,闲时麈尾漱春泉。世人车马不知处,时有归云到枕边。」
宋.张君房.云笈七签.卷二十七.天地宫府图:「太上曰:『十大洞天者,处大地名山之间,是上天遣群仙统治之所。』」
dòng tiān
paradise
heavenly or beautiful place
fairyland
dòngtiān
a heavenly abode; fairyland1) 道教称神仙的居处,意谓洞中别有天地。后常泛指风景胜地。
2) 谓广大。
частотность: #39820
в самых частых:
примеры:
十大洞天
даос. 10 гротов - обиталище бессмертных
迷宫之下竟然是一片水月洞天、方壶宝地。寻找此处隐藏的秘宝吧。
Под этим лабиринтом лежит неисследованная залитая лунным светом страна чудес, склад горшков и чайников. Отыщите скрытые здесь сокровища.
未曾想到的是,萍姥姥竟是一位仙人。离开她隐居的「壶中洞天」之后,你们前往吃虎岩的市井,继续办事。
Кто бы мог подумать, что мадам Пин окажется одной из Адептов! Покинув её обитель - мирок, уместившийся в чайнике - вы направляетесь дальше по своим делам на гору Тигра.
符箓可以让仙人力量借符号残留,外景可以用心像造出宇宙洞天。丹鼎之术,则一直笼罩在秘密之中。毕竟尝试吞下这些金丹的话,结果必定十死无生。
С помощью Фулу (Талисманы) Адепты могут хранить свою силу в символах, а Вайцзинь (Сотворение подпространства) даёт им возможность сотворить космический рай при помощи силы разума. Лишь сотворение зелий покрыто вечной тайной, ибо выпившие их уже не могут ничего рассказать.
无妨。我正要去清剿一处妖邪气息浓厚的洞天,先就此别过了。
Это уже не имеет значения. Как бы то ни было, мне ещё нужно очистить пещеру от демонического влияния, поэтому здесь я с вами прощаюсь.
此处乃是云海洞天。旧主归终研究机关之学时,收纳了这几件古旧邪物。仙人们则造洞天收纳。
Адепты создали это облачное царство для того, чтобы сдержать древнее зло, которое выпустил его бывший владелец.
前往散发「业障」气息的洞天
Идите в пещеру кармы
清剿「邪气」丘丘人聚集的洞天
Очистите пещеру от хиличурлов с тёмной энергией
散发「业障」气息的洞天
Пещера кармы