留云借风洞天
_
Обитель Хранителя Облаков
примеры:
留云借风真君所造的洞天,因真君不喜见人,常年封闭。不喜打理卧室也是人之常情,你真的要进去吗?
Обитель Хранителя Облаков. Адепт давно не принимает гостей, в её царстве уже долгие века никого не было. Разводить бардак в своей спальне - черта, присущая всем. Вы правда хотите заглянуть сюда?
пословный:
留 | 云 | 借 | 风洞 |
1) задержать; оставить
2) остаться; задержаться
3) сохранить, оставить
4) отпустить
|
2), 3)
1) книжн. говорить; гласить
2) облако; туча
3) сокр. Юньнань
|
3)
1) брать взаймы [в пользование]; брать в долг; занимать
2) давать взаймы [в долг], одалживать
3) воспользоваться чем-либо; при помощи; с помощью чего-либо
|
洞天 | |||
гроты бессмертных
|