活下去
huóxiàqù
продолжать жить, жить дальше
ссылки с:
活下huó xià qù
to survive
to keep on living
huó xiàqu
surviveв русских словах:
выживать
(оставаться в живых) 活下去 huóxiaqu
жалиться
Всем миром жалимся. Жить с ним никак невозможно! (Чехов) - 我们大家都抱怨, 和他在一起简直无法生活下去!
мочься
Живи, коли можется, помирай, коли хочется. (Григорович) - 有可能你就活下去, 想死就别活着.
невмоготу
〔副〕(用作谓)кому〈口〉(忍)受不了, 无法再(做某事); 忍无可忍. Стало ~. 忍无可忍。Совсем ~ жить. 简直无法再活下去了。
тянуть
17) разг. (о жизни и т. п.) 勉强活下去 miǎnqiǎng huóxiàqu, 勉强支持 miǎnqiǎng zhīchí
примеры:
生活下去
жить дальше
感谢你的支持,不论今天有多挫折,我仍会勇敢地活下去。
Спасибо тебе за поддержку, какая бы неудача не постигла меня сегодня, у меня всё равно хватит смелости жить дальше.
一个人脱离社会就不能生活下去。
Человек не может жить вне общества.
尽管如此,也要活下去。
Несмотря ни на что, нужно продолжать жить.
如果太阳不复存在,那么地球上所有的生命都无法存活下去。
Если бы Солнце прекратило своё существование, никакая жизнь на Земле была бы невозможна.
简直无法再活下去了
Совсем невмоготу жить
但是没有食物我就无法存活下去
но без пищи я не выживу
<класс>, не проникаешься ли ты жалостью к этим несчастным существам? Они не должны прожить остаток дней своих под действием проклятья.
他说,“如果必须这样的话,你将永远活下去。”这样,我成为了一名守望者。
"Навеки останешься ты, коли так нужно," – сказал он, и с этими словами сделал меня Стражем.
如果你还想活下去,就去弄一些无面者的鲜血回来!
Хочешь выжить – принеси мне кровь безликих!
你要知道,她很善良,待人宽厚。若不是她来到这里的缘故,我们这些活下来的难民早就失去继续活下去的希望了。尽管从血缘上讲,她不是一位真正的牦牛人,但我们部族将永远像对待我们的长老一样尊敬她,聆听她的指引。
Она очень добра, знаешь ли. Если бы не твое посольство, у оставшихся в живых беженцев могло вовсе не остаться никакой надежды. В то время как она, конечно, не таунка по рождению, племя избрало ее старейшиной деревни пожизненно.
高弗雷·古塔德,他曾是暮冬城的市长,一位正义之士,但是现在却沦为了天灾军团的仆从。他从人类向亡灵食尸鬼转化的过程异常缓慢,用了很长的时间。现在,他听从了巫妖王的召唤,只为侍奉他的新主人而活下去。
Годфри Хорошер, некогда человек праведный и мэр Стражей Зимы, теперь принадлежит Плети. Его трансформация из человека в неумирающего вурдалака шла медленно и в течение длительного времени. Теперь он слышит зов Короля-лича и живет только для того, чтобы служить своему господину.
你必须活下去,杀出一条血路来。
Держись стойко и уничтожай всех на своем пути.
是的,法布隆谋杀案我听说了。真是悲剧,但这同样也是西部荒野生活的一部分。还有好多人仅仅连活下去的理由和意愿都没有了。他们放弃了希望。你知道绝望地被丢在一旁等死意味着什么吗?我们必须让这些人知道还是有希望的,好日子会随着第二天的黎明一块到来。
Да, я слышала об убийстве Хмуробровов. Это очень трагично, но такие трагедии в Западном крае уже стали привычными. Здесь много людей, которые не хотят и не могут искать себе пропитание. Они отчаялись. Знаешь, каково это – настолько отчаяться, что уже не заботиться о жизни? Мы должны трудиться все вместе, чтобы показать им: надежда есть! Настанет новый день, настанет новая жизнь!
也许你可以把箱子拖过海滩,放到远离赤色海岸的禁忌之海里去,那样他们才会有机会逃走,岩池鱼人才可以活下去……
Может быть, если ты выпустишь их в Зловещее море, подальше от Красных берегов, у них будет шанс уцелеть, и тогда мурлоки Каменистого озера не исчезнут...
那些家伙对我拳打脚踢,我到现在还头痛欲裂,但我会活下去的。但我得摆脱这些锁链才行。
Они меня здорово отделали. Башка просто раскалывается. Ну да ладно, ничего, жить буду. Но вот цепи эти совершенно лишние.
有人亵渎了我神圣的躯体,并将碎片散落到岛上的各个地方。一想到要在没有躯体的情况下永远活下去,我就感到沮丧。
Кто-то разбил мое прекрасное тело и разбросал осколки по всему острову. Мысль о том, чтобы провести вечность в виде каменной головы, повергает меня в уныние.
他遇见了你的一个朋友。不过那家伙能不能活下去就得看运气了。
Чэнь обнаружил твоего раненого союзника, которому требуется помощь.
吉布尔-埃拉卡现在是我们活下去的唯一希望。
Теперь Эрака но Кимбул – наша единственная надежда на спасение.
就算她从安息中被唤醒……我也不能再让她失望。我要活下去,竭尽所能阻止即将到来的灾难,这样我才有资格去陪伴她。
Но даже она так и не обрела покой... И я не могу опять ее подвести. Я должен жить дальше и сделать все возможное, чтобы остановить надвигающуюся бурю. Только тогда я буду достоин долгожданного воссоединения с нею.
我要纠正错误……我要活下去!但这种疯狂……这种凋零……
Хочу исправить их... Я хочу жить! Но безумие... ИССУШЕНИЕ...
现在,我们已经没有了任何的选择。如果我们想要活下去,就必须立刻离开这里。
Сейчас больше ничего нельзя предпринять. Если мы хотим выжить, нужно скрыться отсюда немедля.
她快把我逼疯了!她说我们都死定了,没希望活下去了。
Она сводит меня с ума! Она сказала, что мы обречены умереть и у нас нет надежды на жизнь.
生活在沙漠中,你必须时刻做好准备。这株树苗已经成熟,能够自己活下去了,但它仍很脆弱。它需要干燥的沙漠之风为自己充电,这样才能学会噬咬;而在那之前,它像普通的草一样无助。
Однако в пустыне всегда нужно быть готовым ко всему. Этот саженец уже готов к самостоятельной жизни – но уязвим. Сухие ветра пустыни позволят ему накопить статический разряд, чтобы он смог бить врагов током, но пока этого не произошло, он беззащитен, как трава.
在这里,艾泽拉斯的赐福恐怕庇护不到你了,。要想活下去,我们必须依靠盟友的帮助。
Не думаю, что здесь действуют благословения Азерот, <класс>. Поодиночке нам в этом месте не выжить.
不朽军团不能就此消亡。要想让暗影界存活下去,我们就必须为军队提供补给。
Неумирающая армия не должна исчезнуть. Чтобы Темные Земли продолжали существовать, мы должны найти способ поддерживать солдат.
如果你在战斗中倒下,你的一部分将通过这些联结的战友永远存活下去。而他们的一部分同样也将由你保存。
Если ты падешь в бою, часть тебя продолжит жить в душах товарищей. А часть их – в тебе.
我会活下去的,家就在不远的地方。但你还有力气,去杀死那个叫鲁纳斯的家伙,别让他继续伤害我的子嗣。
Со мной все будет в порядке. Дом недалеко. А у тебя должно хватить сил, чтобы его остановить. Убей Рунаса, пока он не причинил выводку еще больше вреда.
总之先努力活下去吧。
Тогда тебе придётся постараться.
如果她不用占星术赚钱,要怎么活下去呢?
Думаешь, у неё получится зарабатывать на жизнь без астрологии?
就像是最强大的洛蒂娅,并不认可新的水之神,只想怀抱着曾经的梦活下去而已。洛蒂娅她,只想要一方静水。
Они, как и могущественная Родия, не признавали нового Гидро Архонта и предпочли остаться в своих грёзах. Родии мечтает лишь о тихом прибежище в спокойных водах.
以前我只想要活下去,虽然不知道为了什么活下去…但现在我好像知道了,以后想要和你一起活下去。我、我们可以…永远一直在一起吗?啊…真的可以吗?嗯!我会保护好你的!
Раньше я только хотела продолжать жить, хотя и не знала, зачем мне это... Но теперь я, кажется, знаю. Я хочу жить с тобой. Мы можем всегда оставаться вместе?.. Правда можем? Да! Я буду тебя защищать!
青年与佳人就此相遇相知,互生情意的二人本应就此幸福地生活下去,但垂涎佳人美貌的恶霸却叫平地生起波澜…
Наша героиня снова встречает своего молодого человека. Они влюбляются и уже готовы жить вместе долго и счастливо, но жаждущий красоты девушки деспот не даёт исполниться их мечте...
既然掌握了这些技术,或许不需要战斗也能很好地活下去吧。如果没有使命在身的话。
Овладев всеми доступными навыками, вы поймёте, что вполне можете обойтись и без боя. Если, конечно, того не требуют условия задания.
如果你们想活下去,就必须通力合作。
Вы должны работать в команде, если хотите выжить.
「你会起火吗? 追踪鹿? 辨识食人树? 都不会的话,你在凯锡革得靠我才能活下去。」
«Вы сможете развести костер? Выследить оленя? Узнать деревья-убийцы? Нет? Значит, без меня вам в Кессиге не выжить».
「如果想要活下去,手边的所有工具都得派上用场。特别是令人恶心的那些。」 ~欧兰黎斥候莱莎
«Чтобы выжить, мы должны использовать все инструменты, что есть в нашем распоряжении. Особенно самые отвратительные». — Риза, оран-рифская разведчица
「可怜的阳光子民,怎会在宵禁时刻出门呢。想想看,要不是那么接近晚餐时分,你说不定还能活下去。」
«Дневной обитатель, бедняжка, остался на улице в вечерний час. А ведь он мог бы выжить, если бы ужин был не так скоро».
「我曾见过它们活过熔岩、踩踏甚至是棘蜥的肠胃。它们就这么滚出来,安然无恙地活下去!」 ~翔空城动物学家加涅特
«Я видел, как они выдерживали лаву, поступь чудовищ и пищеварительную систему молоха. Они просто выкатываются, разворачиваются и живут себе дальше!» — Ганнет, зоолог Небесного Паруса
「我们已得解放。因此有义务好好活下去。」
«Мы свободны. Теперь наш долг — хорошо жить».
逃跑是你唯一活下去的机会。
Бегство - твой единственный шанс.
一群懒惰却又想活下去的乌合之众。拉不来更好的工人,因为所有人都害怕矿坑上方的那座坟墓。
Кучка ленивого сброда, который вяло пытается заработать на жизнь. Лучших работников не заманишь - все боятся гробницы, что над шахтой.
哦,天哪,求你了!让我活下去吧!你要我做什么我都愿意!
О боги, пожалуйста! Не убивай меня! Я все сделаю, все что хочешь!
哦……哦不……求求你,求求你……我没伤害过任何人。老纳菲只想一个人活下去而已……
О... О нет... Пожалуйста... Я никого не обижал... Оставьте старого Нарфи в покое...
站起来,重新活下去!
Поднимись и живи вновь!
七年了吧,大概是?我自己都很惊讶我居然没有割喉自杀,但我确实有着活下去的信念。
Сколько же лет... шесть или семь уже? Удивляюсь, как я сам еще глотку себе не перерезал, но что-то меня держит.
你不会活下去了。
Твоя жизнь кончена!
我必须想办法让我们活下去。没办法,我又不能指望我的兄弟。
Я кручусь, так что мы пока держимся. Да уж, раз на брата полагаться нечего, приходится все делать самой.
我只是一个想活下去的可怜虫。我想离开墨索尔城,尽可能活下去。
Я просто бедный человек, которому надо как-то жить. Если бы мог, я бы уехал из Морфала.
好吧,好吧。这座城市并不安全,不过……这就是它的优点。让孩子活在危险中,随时保持警觉,可以让他们长大后懂得如何活下去。
Хорошо, хорошо. В городе небезопасно, но... это и хорошо. Заставляет быть все время настороже, начеку. Может спасти ребенку жизнь, когда он вырастет.
一群懒惰却又想活下去的乌合之众。找不到更好的工人进来,因为所有人都害怕矿坑上方的那座坟墓。
Кучка ленивого сброда, который вяло пытается заработать на жизнь. Лучших работников не заманишь - все боятся гробницы, что над шахтой.
哦,天啊,求你了!让我活下去吧!你要我做什么我都愿意!
О боги, пожалуйста! Не убивай меня! Я все сделаю, все что хочешь!
七年了吧,我觉得?我自己都很惊讶我居然没有割喉自杀,但我确实有着活下去的信念。
Сколько же лет... шесть или семь уже? Удивляюсь, как я сам еще глотку себе не перерезал, но что-то меня держит.
照这样子下去,他会把整个裂谷城渔业都交给慈善事业。那么我该怎么生活下去?
Такими темпами он весь рыбный порт Рифтена раздаст на милостыню. И на что мне тогда жить?
我只是一个想活下去的可怜虫。我想离开墨索尔,尽可能活下去。
Я просто бедный человек, которому надо как-то жить. Если бы мог, я бы уехал из Морфала.
我相信港口那些臭虫绝对做得出这种事。为了活下去,他们∗什么∗都愿意做。
Не удивлюсь, если убийцами окажутся эти говнюки из порта. Они готовы ∗на все∗, лишь бы удержаться.
我不能。没有这份工作的话,我没办法活下去……你他妈的去死吧!我也该死!我会走的。
Я не могу. Я не могу жить без этой работы... Ну и на хуй тебя! И меня на хуй! Я уйду.
只有这样你才能劝她放弃,这是唯一能让她活下去的方案。
Именно ∗так∗ и нужно ее отговаривать. Это единственная возможность сохранить ей жизнь.
我想永远带着这种尸臭味活下去。这是死亡的象征。
Хочу вечно жить в трупном смраде. Memento mori, все дела.
但我需要那些剩饭才能活下去!
Но без тех объедков я помру с голоду!
吃掉那只鸟,乌维,这是唯一活下去的办法。
Съесть птицу, Уве. Это твой единственный шанс.
“我没有。”她耸耸肩。“那∗你∗又是怎么活下去的?”
Никак. — Она пожимает плечами. — А ∗вы∗ как живете со своими поступками?
他又转向你。“我会努力生活下去。而且,我∗知道∗一个人不能抹掉自己的记忆——不管到底受过多大的创伤。就是不可能发生。你在撒谎。要么就是疯了。或者两者都有。”
Он снова поворачивается к тебе. «Я держу себя в руках. Кроме того, я уверен, что человек не может стереть себе память, как бы ни был травмирован. Это нереально. Ты врешь. Или сошел с ума. Или и то, и другое».
他失去了活下去的意愿。
Он потерял волю к жизни.
没人能永远活下去,宝贝。
Никто не вечен, знаете ли.
放开过去,继续生活的确很健康。人总还是活下去的。
Это здоровая реакция — пережить и двигаться дальше. Нужно идти вперед.
“不,我很肯定他∗做过∗那些事——然后把它们全都内在化,这样才能继续生活下去。直到它们……有点像是变成了他的……”她想了想。“我该用什么词好呢?”
Нет, я уверена, что он на самом деле творил все это, а потом ему пришлось интернализировать свои переживания, чтобы продолжить жить дальше. И они оставались глубоко внутри, пока не стали его... — Она задумывается. — Не могу подобрать слово.
“喝下去。”他歪起罐子。“你已经两天没喝过水了。你知道人类的身体不可能∗只依靠∗酒精存活下去吗?你需要第二种形式的水合作用。
Пейте, — он наклоняет флягу. — Вы не пили воды два дня. Вам известно, что человеческое тело не способно прожить на ∗одном∗ алкоголе? Нужна еще какая-то жидкость.
不,这是我想活下去的信号。(拒绝。)
Нет. Это знак. Знак того, что я хочу жить. (Отказаться.)
是的。如果你想活下去,就需要∗进化∗。你需要跨越碳的壁垒。马上去找药剂师,买下疯狂剂量的镁——它会逆转你损坏的循环系统。
Да. Хочешь жить — ∗эволюционируй∗. Преодолей углеродный барьер. Зайди в аптеку и купи там дикое количество магния: он обратит вред, нанесенный сердечно-сосудистой системе.
这是你的枪。它因为被你弄丢有些生气。每个人都会的。至少你可以把嘴唇印在冰冷的铁块上以表歉意…然后尝试继续生活下去。
Это твой пистолет. Он сердится на тебя за то, что ты потерял его. И все остальные сердятся. Самое меньшее, что ты можешь сделать, — приложиться губами к холодной стали и попросить прощения... а потом попробовать продолжить жить.
“不,我很肯定他∗做过∗那些事——然后把那些都融入了他对常态的看法里面。为了能继续生活下去。直到它们……有点像是变成了他的……”她想了想。“我该用什么词好呢?”
О нет, я уверена, что он на самом деле творил все это, а потом интегрировал в свое представление о нормальной жизни. Чтобы продолжить жить дальше. И все это оставалось глубоко внутри, пока не стало его... — Она задумывается. — Не могу подобрать слово.
“不是,我很肯定他∗做过∗那些事——然后把那些都融入了他对常态的看法里面。为了能继续生活下去。直到它们……有点像是变成了他的……”她想了想。“我该用什么词好呢?”
О нет, я уверена, что он ∗на самом деле∗ творил все эти ужасные вещи, а потом интегрировал их в свое представление о нормальной жизни. Чтобы продолжить жить дальше. И они оставались глубоко внутри, пока не стали его... Не могу подобрать слово.
真是挺糟糕的。那你是怎么活下去的?
Плохо. Как вы с этим живете?
亚甸人的土地!能活下来的人可以有尊严地活下去!唯有这样生命才有意义!
В Аэдирнскую землю! А те, кто выживут, будут жить с поднятой головой! Только в такой жизни есть смысл!
我又没疯。有大群怪物在那峡谷里爬来扒去,生活还没无聊到让我想放弃活下去。
Мне жить еще не надоело. Знаешь, сколько чудищ вокруг ущелья!
我只想离开这里。我想活下去。
Я хочу выбраться отсюда. И выжить.
你们能这样活下去吗?你们要对弗尔泰斯特屈膝下跪吗?
Вы хотите такой жизни? Хотите гнуть шеи перед Фольтестом?
罗契,我不会杀你。我族精灵不会杀掉湮灭族种的最後一个成员。活下去并记住是谁打败了你,并记住他也能再次打败你。弗农‧罗契,再见。
Я не убью тебя, Роше. Мы, Aen Seidhe, не убиваем представителей вымирающих видов. Живи и помни, кто тебя победил, потому что я могу сделать это еще раз... Va fail, Вернон Роше.
另一个则是班纳德‧罗列多,贸易站的指挥官,泰莫利亚的叛徒。我们也不能让这种人活下去。
Вторая - Бернард Лоредо, комендант фактории. Он предал Темерию, а таких мы живыми не берем.
好吧,河流提供我们鲜鱼,森林则给予我们蘑菇、野莓和游乐之处。我们会活下去的。
Да ладно, в реке еще не перевелась рыба, в лесу - дичь, грибы, ягоды. Не пропадем.
你还真没必要活下去了。把自己给炸死吧。
Похоже, тебе и правда лучше взорваться.
劳拉已经死了。我唯一的希望就是希里能完成使命并活下去。
Лара умерла. А для меня важно только то, чтобы Цири выполнила свое предназначение и выжила.
我会活下去。活下去、活下去、活下去…
Я буду жить... Буду... буду... буду...
我说过,扮演英雄很容易,当个蠢货死去也很容易。但总得有人活下去,为后继者保留我们的知识。你不懂,你不可能懂…但有时,当个懦夫更需要勇气。
Легко быть героем и погибнуть дурацкой смертью. Но кто-то должен выжить и сохранить знание для грядущих поколений. Ты этого не поймешь, но... Иногда нужна отвага, чтобы быть трусом.
好啊,好啊,哈罗德,你居然背着我们偷偷买通猎魔人,好让怪物活下去。
Ну что же, Харальд. За нашей спиной платишь ведьмаку, чтобы он убрался и оставил чудище в покое?
它们不可能在这儿活下去。就算活着,也会变成…某种邪恶的东西。
Тут они не выживут или превратятся во что-нибудь... злое.
呼,你总归会…失败的…放了我,你就能活下去…
Придет вр-р-ремя... ты пр-р-роиграешь... Освободи меня... Жить...
嗯,老巫妪骗了我们。她们下的是死咒,没有办法解开,就算解开也没办法让安娜活下去。
Хмм... Ведьмы нас перехитрили. Их проклятие - смертный приговор. Его невозможно снять, по крайней мере, так, чтобы Анна осталась жива.
他死了,让其他精灵能活下去。
Он погиб, чтобы другие могли жить.
我们会去北方的柯维尔,如果你看得到这封信(代表你回到人类之身)的话,就去那里找我们吧。我只能向你保证,我每年都会派人来看你的状况,看看你是否还活着,又是什么样的形体。我相信你总有一天会变回我心爱的玛琳,这样的信念是我活下去的动力。或许这个诅咒并非永久的。或许有人会来解除你身上的这个可怕重担。
Мы отправляемся на север, в Ковир, и если когда-нибудь ты прочтешь это письмо (а это будет свидетельством того, что к тебе вернулся человеческий облик), то там нас и ищи. Я же со своей стороны могу тебе обещать, что каждый год буду посылать нарочного с заданием узнать, что с тобой, жива ли ты, и в каком ты состоянии. Вера в то, что когда-нибудь ты снова станешь моей любимой Марленой, дает мне силы жить дальше. Быть может, проклятия не длятся вечно, быть может, найдется кто-то, кто снимет с тебя это бремя.
根本不可能活下去。
Жизнь невыносима.
你会活下去吧?
Ты цел?
我一定要活下去。一定要…
Я должна жить... должна...
我会活下去!
Я буду жить!..
与自食其力相比,选择乞讨的人往往要贫穷地生活下去。
Попрошайка всегда будет беднее того, кто зарабатывает на жизнь своим трудом
外面有那些可恶的亡灵出没,待在这里活下去的机会还大点。当然要是有人能护送我一下的话,我真想立马就回城里去...
Правда, вряд ли мои шансы заметно выше - особенно сейчас, когда где-то рядом бродит эта дохлая шавка. Более того, я бы даже сказал, что отчаянно нуждаюсь в вооруженной охране...
为什么不重要,另一个纸条上写着:秘源法师已经堕落了。没有任何理由,也没有借口继续活下去!
Он протянул следующую записку: "Колдуны Источника безумны. У них нет целей. И им ни к чему жить!"
侍奉女神另我获得了我所需的一切平和。我是指,宁静的生活。让迷失者的生命结束吧,这样我们就会好好地活下去。
Служение богине - вот где мирная жизнь. Пускай заблудшие сдохнут, а мы будем жить.
我的脑海里掠过战争寡妇和麻风孤儿的脸,没有我做慈善支持他们就会丧命,我知道我必须活下去。
Передо мной проплыли лица солдатских вдов и прокаженных детей, которые погибнут, если лишатся моей помощи, и тогда я понял, что должен жить!
站在这里你们肯定死了,赶快逃跑还有机会活下去!
Останешься - сгинешь наверняка. Сбежишь - может, выживешь.
将来,我对你的要求会更高。不过现在,你的目标十分简单,那就是活下去。逃离那些想要囚禁你的人,想要伤害你的人,想要限制你真正潜能的人。
Со временем я потребую многого, но пока у тебя всего одна цель: выжить. Сбежать от тех, кто пытается тебя пленить, кто желает сломить тебя, ограничить твой истинный потенциал.
她是一名士兵,服从命令,和我一样。就让她在自己的过往恶行和煎熬中活下去吧...像我一样。
Она была солдатом, исполняющим приказы. Как я. Пусть живет под гнетом вины за свои действия... как я.
似乎有什么...有什么东西...希望我活下去...
Должно быть, это форт Радость.
不可否认我有些失落,但是...我要活下去。
Не стану утверждать, что я не разочарован. Но как-нибудь переживу.
这样我们就可以崛起,并永远活下去...
– дабы восстали мы и жили Вечными –
不是所有敌人都是有肉体的。如果我们想要活下去,你必须与幽灵战斗,它们的数量不亚于人类。
Не все наши враги обладают плотью. Если мы хотим выжить, придется сражаться и с призраками, и с людьми.
但是时间会改变观念,继而观念会带来宽恕。我允许你继续活下去,术士。
Но со временем приходит понимание. А с пониманием – милосердие. Мы позволим тебе жить, маг.
告诉他你只不过是个想要活下去的矮人。
Сказать, что вы просто гном и просто пытаетесь выжить.
盗窃是我在这个人吃人的城市中活下去的最佳方法。我从没想过这门生计竟需要说动一群孩子!
Воровство в этом богами проклятом городе оказалось лучшим способом продержаться на плаву. Но я не думал, что буду пытаться произвести впечатление на шайку детей.
谢谢你帮忙对付那个暴徒。在这儿,我们势单力薄,必须互相帮助才能活下去。
Спасибо за помощь с этим громилой. Таких, как мы, тут немного. Мы должны помогать друг другу.
够了,太多了...我不会让他再继续活下去。
Больше, чем достаточно. Намного больше... Я больше не потерплю его в живых.
告诉它你只不过是个想活下去的蜥蜴人。
Сказать, что вы просто ящер и просто пытаетесь выжить.
说你希望最好不是那样,要是他们(不论是谁)想继续活下去的话。
Сказать, что зря она надеется, а то вы и съесть такого наглеца могли бы.
告诉他,如果你不相信,你就失去了活下去的意义。
Сказать, что не будь веры, в вашей жизни не было бы никакого смысла.
告诉他你只不过是个想要活下去的女人。
Сказать, что вы обычная женщина и просто пытаетесь выжить.
告诉他,以他目前的状态,在这样一个地方,他唯一的任务就是活下去。
Сказать, что здесь и сейчас, в том состоянии, в каком он находится, его единственная задача – выжить.
我会活下去。
Я переживу.
你知道吗?今天真是美好的一天。有阳光和微风。是的,我会让你活下去。我甚至会同意和你一起旅行,只要让我们和这个我刚才提到的蜥蜴人谈谈。
Знаешь что? Сегодня чудесный день. Солнышко светит, свежий ветерок. Да, я сохраню тебе жизнь. И даже пойду с тобой, если пообещаешь, что мы поболтаем с тем ящером, о котором я говорила.
我们必须得活着,不是吗?只要我还待在这个鬼地方,我的目标就是活下去。
Все хотят выжить, верно? Я намерена продержаться в этой адской дыре столько, сколько смогу.
快快习惯吧!难以言喻的塞璞达的时代已经来临。在我和我强大的秘源力量的衬托下,所有人都是农民。或者说,我允许活下去的所有人...
Привыкай! Пришло время Септы Непостижимой. Передо мной и моими великими силами Истока даже правители падут ниц, словно простые крестьяне... те из них, кого я оставлю в живых.
见证了神谕者的所有举动,我们不会让他再活下去了。我和伊凡打败了卢锡安。
После всего того, что натворил Божественный, мы не могли оставить его в живых. Мы с Ифаном одолели Люциана.
洛思,我给你,给我们俩定了个大计划。不过你要坚强。你要奋进,要燃起欲望的火焰,要想办法活下去!
У меня на тебя большие планы, Лоусе. На нас обоих. Но ты должна быть сильной. Должна рваться, жаждать, ЖИТЬ!
别-退后!如果你想活下去,就不要再靠近了。
Нет... не подходи! Ни шагу... если тебе жизнь дорога.
失去了阿尔米拉,我也没有什么活下去的动力了,只求一死。
Без Альмиры я лучше просто лягу и умру.
解释说你只不过想要在这个世界上活下去。
Сказать, что вы пытаетесь выжить в суровом мире.
嗨!你挺过来了不是吗?希望我们能像队伍其他人那样活下去。
Вот ты где! Цел и невредим, да? Надеюсь, с последней потеряшкой тоже все хорошо.
继续战斗吧。愿天选者能够活下去。
Да продолжится бой. Пусть остается лишь Избранный.
我做不到。当选择要抹杀无数灵魂来削弱恶魔,还是放他们一条生路时...我选择了让他们活下去。眼下我无法预料我是否能打败恶魔,但至少我的良知还清醒着。
Я просто не могу пойти на это. Перед лицом выбора: задуть множество душ и ослабить демона – или оставить их жить... я оставлю их жить. Пусть теперь неясно, смогу ли я справиться с демоном, но зато совесть моя чиста.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
活下 | 下去 | ||
см. 活下去
продолжать жить, жить дальше
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|