派别人去
_
Найдите кого-нибудь другого
примеры:
他被称作蜡黄人,我父亲曾和他在浩劫之战中和他打过照面。他是个邪恶的生物,一个隐藏在暗影中的幻术大师,专门派别人去执行他的命令。
Его называют Белоликим. Мой отец сражался с ним во время Великой войны. Отвратительное создание, мастер иллюзий, скрывающийся в тенях и направляющий других выполнять свою волю.
派别人去。
Найдите кого-нибудь другого.
派别人去,也许派个你们的追猎者之类的。
Отправьте кого-нибудь другого. Охотника, например.
凯伯太太,请别担心。我会派人去找爱默琴。
Миссис Кэбот, не волнуйтесь. Я отправлю кого-нибудь на поиски Эмоджен.
你们全都待在家里别乱跑。如果我没回来,就派人去凯尔卓。
Лучше всего запритесь по домам. Если я не вернусь, пошлите кого-нибудь в Каэр Трольде.
所以每年海灯节的时候,总务司也会特别派人过去,给他们带一些节日用品。
Каждый год на Праздник морских фонарей департамент по делам граждан отправляет им посыльного с вещами первой необходимости.
不能容忍!我~昨天~就想把这些哥布林赶出我的矿井了!派别人进去,无论付出什么代价!
Это неприемлемо! Этих гоблинов нужно было выгнать из моей шахты еще ВЧЕРА! Отправь еще одного человека! Отправь столько, сколько нужно!
他自己不认错,还派别人的不是。
Instead of admitting his mistakes, he shifted the blame onto others.
派人去请医生
послать за доктором
派人去请大夫
послать за доктором
请派人去请医生来。
Send for the doctor, please.
当时有派人去营救吗?
Спасательная операция была?
要是你不愿意帮我,我会请造物主派别人来帮我。
Если ты не хочешь помочь мне, попрошу Все-Создателя послать кого-нибудь другого, кто захочет.
要是你不愿意帮我,我会请万物之始派别人来帮我。
Если ты не хочешь помочь мне, попрошу Все-Создателя послать кого-нибудь другого, кто захочет.
我不记得有派人去提你啊。
И еще я не помню, чтобы за тобой посылал.
我要派人去找回她的尸体。
Надо послать кого-нибудь за телом...
好吧……我会尽快派人去看看。
Хорошо... Я постараюсь как можно быстрее отправить туда кого-нибудь.
女士,我会很乐意派人去找她。
Мэм, я бы с радостью отправил кого-нибудь на поиски.
我坚持要你们派人去找爱默琴!
Я настаиваю на том, чтобы ты отправил кого-нибудь на поиски Эмоджен!
他还不放心,竟派人去杀秦香莲母子。
Он, всё ещё не успокоившись, напоследок поручил человеку пойти убить мать Цинь Сянлянь с ребёнком.
你要派人去调查一下狼颅洞穴吗?
Тебе нужен кто-то, кто осмотрит пещеру Волчий Череп?
你要派人去查看一下狼头骨洞穴吗?
Тебе нужен кто-то, кто осмотрит пещеру Волчий Череп?
是啊,他们喜欢把人派去很远的地方……
Да. Обожают отправлять людей далеко-далеко...
他们派人去叫警察以前没有搬动尸体。
They didn’t move the corpse before they sent for the police.
我们仁慈的主人禁止让你进入。他会派人去找你。
Прости, но наш милостивый владыка запретил Вас впускать. Он пришлет за Вами.
长老想害丹斯,就派人去杀他。是这样吗?
Значит, он подставил Данса, а ты его прикончишь. Так что ли?
如果你爸还在这里,他就会派人去找爱默琴!
Если бы здесь был твой отец, он бы отправил кого-нибудь на поиски Эмоджен!
我们得去达纳苏斯重整队伍。我会派人去叫戴勒琳。
Перегруппируемся в Дарнасе. Я пошлю за Деларин.
пословный:
派别 | 别人 | 去 | |
1) разделяться, разветвляться
2) течение, направление (в политике, науке)
3) фракция, группировка (политическая, литературная)
|
1) biérén другой, постороннее лицо; другие, посторонние
2) biéren мест. другие, чужие; люди
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|