海天一色
hǎi tiān yí sè
море сливается с небом
море растворяется в небо
hǎi tiān yí sè
The sea melted into the sky.; The sea and the sky merged into one.hǎitiānyị̄sè
the sea and the sky merged into oneпримеры:
我要再次前进大海,看着孤独的海天一色,我只希望能驾着一艘帆船,头顶还有颗星星指引方向。
Я снова должен выйти в море, где лишь одинокое море и небо. И нужен мне всего лишь большой корабль и звезда, чтобы курс держать.
迫近的末日是金红色的。它在你的身体里,也在外部世界,在视线尽头,天海一线之处。它在心底最深处,但尚未到来——从那个角度看事情就说得通了……
Надвигающийся рок золотисто-алого цвета. Он внутри тебя — но также и снаружи, на горизонте, у края воды. В самой глубине — но еще не случившийся. С этой точки зрения все имеет смысл...
醒来后,他眼前是无边无际的蔚蓝。透明的海洋共长天一色。风暴已经过去了,长船和组员也不见踪影。他至今不清楚自己在救生船上昏迷了多长时间。
Когда он очнулся, то увидел над собой бескрайнее голубое небо. На горизонте впадало оно в спокойное, словно озеро, море. Шторм ушел, точно так же, как исчез и драккар со всей командой. Он так и не узнал, как долго лежал без памяти в шлюпке.
пословный:
海天 | 天一 | 一色 | |
1) единица как число неба (начало начал, первое нечётное число)
2) кит. астр. Тяньи (название звезды, также миф. божества северного полюса неба)
|
1) одного цвета, одноцветный, без отметин; одной масти; весь, всё, полностью (каким-либо цветом)
2) того же сорта; однотипный
3) неизменный, постоянный; обычный
|