海怪
hǎiguài
морское чудовище
Кракен
Морской монстр
Левиафан
Кракен
Кракен
hǎiguài
sea monsterпримеры:
猎捕海怪!
Изгнать Кракена!
海盗、海怪和机器人
Пираты, морские монстры, роботы
灌魔海怪之眼指环
Усиленное кольцо с кракеновым глазом
海怪硬骨腰铠
Латный пояс из костей кракена
汐辉海怪之眼指环
Приливное кольцо с кракеновым глазом
海怪皮盔
Прочный шлем из кожи кракена
风发海怪之眼指环
Одушевленное кольцо с кракеновым глазом
永恒海怪之眼指环
Вечное кольцо с кракеновым глазом
纹饰海怪之眼指环
Украшенное гербом кольцо с кракеновым глазом
夺日者和银色盟约向北方派遣了战船,去进攻洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们的战船在半路上遭遇了一群克瓦迪尔海盗。而更加糟糕的是,这群克瓦迪尔人竟然能召唤深藏在北海深处的海怪。你必须将那头海怪击退,并破坏克瓦迪尔人的召唤仪式,才有可能救下那些遇险的船员。
Похитители Солнца и Серебряный Союз отправили корабли на север, чтобы вступить в схватку с врайкулами, захватившими лагерь Хротгара, но по пути были перехвачены пиратским флагманом. Хуже того, проклятые квалдиры нашли способ вызвать из глубин Северного моря свирепое чудовище – кракена. Если мы хотим спасти хоть кого-то из команды кораблей, мы должны изгнать кракена и прервать ритуал квалдиров.
不管海怪是不是真的存在,我们都不准备让船只去冒险。我已经命令最棒的神射手做好与泰瑟尔交战的准备了。炮兵已经在码头增加了三门迫击炮。
Чудовище, не чудовище – мы не можем рисковать безопасностью морских перевозок. Я приказал лучшим стрелкам приготовиться к бою с Тетуром. Артиллеристы усилили оборону доков тремя мортирами.
只需要从港口里弄来一点鳐鱼的钩刺,我就能制作一种毒药,就连最庞大的海怪也能毒昏!
Для этого мне нужны только шипы скатов, живущих в гавани. Из них я выделю яд, способный оглушить даже самых гигантских морских чудовищ!
我要跟你讲讲我们认识当天发生的故事。那一天我还从你能想像到的一头最巨大、最凶残的深海怪物手里救下了这座码头!
Дай-ка расскажу тебе о дне, когда мы встретились. Это был тот же день, когда я спасла верфь от самого огромного и злого монстра из пучины, которого только можно вообразить!
远古海怪一举将姆拉撒空境拖入波涛之下,体型较小的海怪随即入住。
Древнее морское чудище затащило небесный анклав Мурасы в глубину, а потом в нем поселились чудовища поменьше.
深洋海怪西林伏特
Слинн Вода, Наступающая Бездна
在你的维持开始时,你可以检视你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则你可以展示它且在探索钨拉神庙上放置一个探索指示物。在每个结束步骤开始时,若探索钨拉神庙上有三个或更多探索指示物,则你可以将一张生物牌从你手上放进战场,且必须为巨海兽,海怪,章鱼,或巨蛇。
В начале вашего шага поддержки вы можете посмотреть верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, вы можете показать ее и положить жетон странствий на Поиски Храма Улы. В начале каждого заключительного шага, если на Поисках Храма Улы есть не менее трех жетонов странствий, вы можете положить карту существа-Кракена, Левиафана, Спрута или Змея из вашей руки на поле битвы.
践踏海怪须横置进场,且于你的重置步骤中不能重置。在你的维持开始时,你可以牺牲两个海岛。 若你如此做,则重置海怪。除非你牺牲两个海岛,否则海怪不能攻击。
Пробивной Удар Левиафан входит в игру повернутым и не разворачивается во время вашего шага разворота. В начале вашего шага поддержки вы можете пожертвовать два острова. Если вы это сделали, разверните Левиафана. Левиафан не может атаковать пока вы не пожертвуете для этого два острова.
将所有生物移回其拥有者手上,但巨海兽、海怪、章鱼与巨蛇除外。
Верните все существа, кроме Кракенов, Левиафанов, Спрутов и Змеев, в руки их владельцев.
由你操控的巨海兽、海怪、章鱼与巨蛇只能被巨海兽、海怪、章鱼与巨蛇阻挡。
Существа с подтипами Кракен, Левиафан, Спрут и Змей под вашим контролем могут быть заблокированы только существами с подтипами Кракен, Левиафан, Спрут и Змей.
数十年前的一场兵变中,三锚号的海军上将被迫走上了跳板。每当有无月的夜晚来临时,他的身影总会徘徊在黑心湾,自称“海怪诺夫”,并索要大量的鱼。
Много лет назад бунтовщики заставили адмирала шайки Трех Якорей прогуляться по доске. И с тех пор безлунными ночами его призрак возвращается в бухту Черносерда под именем «Кракенов» и требует свежей рыбы.
你对海怪税……有异议吗?
У тебя есть какие-то проблемы с... налогом на морских чудищ?
我们朝着冰面上跑,正好看着你爬了出来,奇迹般地毫发无损——身上满是海草和粪便。就像某种海怪。
Мы подбежали к кромке льда, а ты как раз выкарабкивался. Чудом не пострадал. Весь был покрыт водорослями и прочей дрянью, как какое-нибудь морское чудище.
不,不∗仅仅∗是海怪税。所有这些因素加在一起,扼杀了经济增长。
Нет. Дело ∗не только∗ в налоге на морских чудищ. Все они вместе взятые душат рост экономики.
野松,菲尔德,库普瑞斯,三世,维利耶与拉萨尔……瑞瓦肖寡头公司的名字在你脑中涌现,刚想到∗野松∗的时候就止不住了。皇家垄断商一度就像海怪控制着广大的海域,现已几近绝迹:ybp,扩张者,圣巴斯蒂特,极耀之星,lum,美华,东伊苏林迪,维尔特,以及艾尔卡赛特……等下,不对啊,数来数去也只有十四个啊。那为什么你会觉有∗第十五个∗寡头?
«Уайлд Пайнс», «Фельд», «Купри», «Трисентенниал», «Вилье-Ласалль»... названия ревашольских индотриб всплывают у тебя в голове после упоминания ∗«Уайлд Пайнс»∗. Королевские монополии, спруты и марлины, по большей части вымершие: «ибп», «Экспандер», «Сен-Батист», «Яркая звезда», «лам», «Респлендент», «Восточно-островалийская компания», «Вельтер», «Элькассет»... но одной не хватает, верно? Погоди, нет. Их было всего четырнадцать. Так почему же тебе кажется, что была ∗пятнадцатая∗ индотриба?
也许是一只海怪把广场变成这样的?
Может, на эту площадь напало какое-то морское чудовище?
凯尔派?他说的是海怪吗?
Кэльпи? Это какой-то морской монстр?
…丑得跟海怪一样。
...и страшный, как морской дьявол.
猎魔人,你想过出海试试身手吗?海怪才强悍哪!
А не тянет тебя в море, ведьмак? Вот уж где чудовищ-то!
是因为有海怪出现,他们才找来猎魔人吗?
Может, у нас какое чудище морское завелось, раз ведьмака позвали?
派只海怪把混账欧诺夫吞了吧。
И чтобы этого паршивца Орнульфа какое-нибудь морское чудище сожрало.
她能吓走大海怪,眉梢的愤怒还能让暴风雨相形见绌!
Она и кракена напугать может, а уж шторм при ней сам от стыда утихнет.
海怪出没,请勿在此逗留。
Бегите отсюда, иначе морские чудовища вас сожрут.
大海怪吃了你!
А-а, кракен тебя побери.
啊啊啊啊!我是大海怪!吼吼吼吼!
А-ха-ха-ха! Я кракен! Ур-р-ра-а!
海怪,有点像巨章鱼怪。
Морское чудовище. Напоминает кейрана.
大海怪的毛啊,看看这是谁啊?
Чтоб меня кракен проглотил.
我手里拿着我一生的财富,但是紧接着,吧唧一口,我被不知从哪冒出来的海怪给吞了!
Невероятное сокровище было в моих руках, но затем откуда ни возьмись появился сердитый кракен и - ням-ням - проглотил меня!
看!海怪袭击了港口!
Смотрите! Кракен напал на гавань!
残暴的海怪!它想拖我们同船一起沉下去。
Чертовы твари! Чуть не утащили нас вслед за кораблем.
在港口里!是海怪!
Смотрите, кракен в бухте!
那天使一般的雕像,站在绘有龙...或者说是海怪的图案上。
Статуя ангела возвышается над мозаикой, на которой изображен дракон – или левиафан.
这艘船被一只巨型海怪袭击了。它看起来想把整艘船拖到海底,我们必须赶快逃走。
На корабль напал огромный кракен – он явно хочет утащить всех нас на дно. Нужно спасаться.
《休伯特的大百科全书第二十九卷:海怪》
Энциклопедия Хуберта, том 29: Кракен
在一份简短的信中,休伯特讲述了海怪的故事。他说他有一次夜里出行,当时附近一艘小船被占用了,所以他登上了一艘大船。他认为海怪要远比实际体型小得多的观点曾受到他人的怀疑。
В коротком рассказе Хуберт описывает свою встречу с Кракеном. Однажды ночью, когда он плыл на большом корабле, чудовище утащило под воду небольшую лодку неподалеку. Из текста может показаться, что Хуберт считает Кракена совсем не такими большим, каким он на самом деле является.
说昨天晚上,你看到了一片海怪出没的荒地,你再也不想去那附近了。
Сказать, что со вчерашней ночи вы видите лишь населенную чудищами пустошь, в которой вы никогда больше не хотите оказаться.
告诉他一只海怪弄沉了你的船!
Рассказать, как однажды кракен потопил ваш корабль!
海怪现身!数艘船只失踪!
В море замечен кракен! Пропало несколько кораблей!
海怪在上啊,起来,快起来!我是个神谕者并不意味着你一定要搞什么跪拜礼啊!
Кракен жареный тебя клюнул, что ли? А ну, вставай! Мало ли кто тут Божественный... что, обязательно на колени падать?
这就是我选择你的原因。这就是为什么我不能眼睁睁地看着比斯特被海怪压死,被虚灵海水吞没。只有你和像你一样的人可以驾驭这种强大的力量。
Вот поэтому я тебя и выбрал. Потому и не дал Зверю задохнуться в щупальцах кракена и утонуть в испоганенном море. Лишь ты и такие, как ты, способны владеть такой огромной силой.
这就是我选择你的原因。这就是为什么我不能眼睁睁地看着你被海怪压死,被虚灵海水吞没。只有你和像你一样的人可以驾驭这种强大的力量。
Вот поэтому я тебя и выбрал. Потому и не дал тебе задохнуться в щупальцах кракена и утонуть в испоганенном море. Лишь ты и такие, как ты, способны владеть такой огромной силой.
问海怪攻击时,达莉丝和弗里德曼发生了什么。
Спросить, что случилось с Даллис и Вредеманом, когда напал кракен.
温迪戈的灵魂颤抖着。她再也不是那个召唤海怪来击沉净源导师船只的自大女妖了,她现在只是个等待接受父母处罚,满心害怕的孩子。
Призрак Виндего дрожит. Она больше не наглая баньши, что призвала кракена и потопила корабль магистров, но испуганный ребенок, ожидающий родительского наказания.
神奇的游船之旅!会不会有海怪呢?
Заплыв на волшебной лодке! А морские чудища будут?
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище.
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪,结果原来海怪是一艘中国潜水艇。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка.
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪,结果原来海怪是一艘中国潜水艇,舰长是名叫赵舰长的尸鬼。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。帮赵舰长修理完潜水艇后,他就启程回中国大陆去了。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Мне удалось помочь ему починить подлодку, и Цзао отправился обратно в Китай.
唐尼声称他在海湾看到了一头海怪。结果原来海怪是一艘中国潜水艇,舰长是名叫赵舰长的尸鬼。我拒绝帮助他修理潜水艇。
Донни утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Цзао попросил помочь ее отремонтировать, но я не стану ему помогать.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。我已经同意从底下的甲板拿到核弹头,为潜水艇的反应炉补充燃料。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Он попросил меня достать ядерную боеголовку с нижней палубы, чтобы заправить реактор.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。我必须依序安装阻尼线圈和核弹头,才能把潜水艇的反应炉修好。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Чтобы починить реактор, мне нужно установить в него демпфирующую спираль, а затем ядерную боеголовку.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。我已经同意从索格斯铁工厂拿到核能阻尼线圈,来修理潜水艇的反应炉。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Он попросил меня помочь с ремонтом реактора. Мне необходимо раздобыть на заводе "Согас Айронворкс" демпфирующую спираль.
港口有一只海怪!
В гавани морской монстр!
喂!是我告诉你那里有海怪的耶。
Эй! Это же я вам его показал.
出来吧,海怪,我知道你在那里。
Давай, монстр, я знаю, что ты там.
不知道还有没有别的海怪?
Интересно, есть ли там другие монстры?
真的?海怪这种东西根本不存在。
Правда? Морских монстров не существует.
所以你们究竟是怎么把那头大海怪赶走的?
А как вы избавились от этого морского чудища?
我看到海怪的眼睛在水里到处窥视。
Только что из воды высунулся глаз и осмотрелся.
海怪攻击城堡的时候,他肯定是被困在这里。
Видимо, его завалило, когда чудовище напало на Замок.
真的是海怪!不知道究竟长什么样子?
Настоящий морской монстр! Интересно, на что он похож?
他也在看你。他以为你是海怪。
Он тоже за вами следит. Думает, что вы морской монстр.
你现在要去找海怪了吗?需要我告诉你它在哪里吗?
А теперь вы найдете морского монстра? Скажете мне, где он?
港口的那头海怪……大家说的是真的吗?那是什么……潜水艇?
Эта морская тварь в гавани... Люди правду говорят, это действительно была какая-то подлодка?..
我那时候在过河,记得吧?我一丝不挂,接着海怪里头最危险的家伙冒了出来。泥沼怪……
Так вот, перехожу я речку, значит, в чем мать родила. И тут вылезает самый страшенный из морских зверей болотник!
允许建造轨道单位 太阳能采集器 。解锁奇迹 章鱼海怪 。改良 种植园 的 食物产出。
Позволяет создать орбитальный юнит гелиоприемник , а также Аккорокамуи . Повышает объем производства пищи на плантациях .
начинающиеся: