海拉加尔出现了
_
Хеларьяры выбрались на поверхность
примеры:
我在来这里的船上听到水手们说,提拉加德海峡出现了部落潜水员。
Когда я входила в гавань, моряки болтали о том, что в Тирагардском поморье появились водолазы Орды.
我倒不操心这个,现在咱们总算有理由把他们赶出海加尔山了,不是吗?
Но я не беспокоюсь. У нас появилась причина изгнать их с Хиджала, не так ли?
<瓦拉加尔一定是把隼龙当成了某种新出现的美味猎物,立刻就开始猎捕隼龙了。虽然它们是破碎群岛出现的新物种,却已经害怕起风暴峡湾的居民了。>
<Вероятно, валарьярам понравилось мясо грифозавров, и они сразу же принялись охотиться на них. Эти создания появились на Расколотых островах совсем недавно, но уже боятся жителей Штормхейма.>
他已经返回蔑潮港,准备把一批窃取的灵魂送到冥狱深渊。去那里干掉他和其他的海拉加尔,那武器就归你了。
Сейчас он вернулся в Волнскорнскую гавань с добычей краденых душ и намерен переправить их в Хельхейм. Отправляйся в порт, убей Вигфуса и его хеларьяров и забери его оружие.
当暮光之锤来到海加尔的时候,他们也随之出现,亵渎地呼号着我们敬爱的戈德林之名。不要管我——你的当务之急是解决掉这些渣滓,阻止他们继续亵渎圣殿。
Они пришли тогда, когда и культ Сумеречного Молота появился на Хиджале, и выкрикивают имя ложного божества – кощунственной насмешки над нашим возлюбленным Голдринном. Забудь обо мне; твой долг – уничтожить этих вандалов, чтобы прекратить осквернение святилища.
为了嘲讽我的组织,海拉搞了个“海拉加尔”出来。这支军队由强大的亡灵组成,专门猎杀英勇的战士,并抢在我的瓦格里之前夺走他们的灵魂。其中有一个叫维格弗斯·刀风的,是海拉的亲卫勇士。他的武器是我多年前亲手锻造的,被他偷走并占为己有。
Хелия издевается надо мной. Она создает "хеларьяров" – могучую нежить, которая охотится на героев и забирает их души прежде, чем до них успевают добраться мои валькиры. Среди них ее лучший воитель, Вигфус Вихрь Клинков. Он сражается оружием, выкованным лично мною.
任何居住在水光庄园的人都不知怎么变得疯狂起来,它最新的主人“沼泽之眼”加尔已经表现出了一定的迹象。
А те, кто селится в сторожке "Болотный огонек", просто съезжают с катушек, да еще как! Все как один. Последний хозяин, некто Ярл по прозвищу "Болотный глаз", уже проявляет все признаки безумия.
伊利丹从永恒之井中取出了七瓶水。他将其中三瓶倒入海加尔山颠的湖泊中,由此形成了第二口永恒之井。岁月流逝,剩下的四瓶水已不知去向。
Иллидан наполнил семь сосудов из Источника Вечности. Три из них он вылил в озеро на горе Хиджал и создал второй Источник. Долгое время считалось, что остальные четыре сосуда были утрачены.
自从我回来以后,一切都变了。这里到处都是低语声——没错,到处都是。玛尔拉德看不到,但艾洛多尔出现了恶魔能量的痕迹。我们被渗透了!
Здесь все изменилось. Все шепчутся – постоянно перешептываются. Мараад ничего не замечает, но здесь, в Элодоре, появились следы энергии скверны. Враг проник в наши ряды!
пословный:
海拉 | 拉加 | 加尔 | 出现 |
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
|
了 | |||