海洋的
такого слова нет
海洋 | 的 | ||
моря и океаны; океан; морской; приморский, океанический
|
в русских словах:
заокеанский
大洋以外的 dàyáng yǐwài-de, 海洋的 hǎiyángde
мор
〔名词〕 海洋的
мор.
海洋的
морской
1) 海的 hǎide, 海洋的 hǎiyángde
океанизация
海洋化(陆地或浅海变成海洋的假定过程)
океанический
海洋的 hǎiyángde
океанский
海洋的 hǎiyángde
термика
热状况(地表、大气、海洋的)
〔阴〕地表 (或大气、海洋)的温度状况. изучать ~у северных морей 研究北方海洋的温度状况. теоретическая разработка проблем ~и 地表温度状况问题的理论研究.
в примерах:
1972年防止倾倒废物及其他物质污染海洋的公约1996年议定书
Протокол 1996 года к Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года
防止倾倒废物及其他物质污染海洋的公约;伦敦倾倒公约;伦敦公约
Конвенция по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов
海洋的健康
Здоровье океана
沿海地带陆地-海洋的相互作用
Взаимодействие суши и океана в прибрежной зоне
河流与海洋的汇合
a confluence of a river with the sea
远离海洋的
удалённый от моря
不沿海洋的国家
неприбрежная страна; неприморское государство
她杀了我的孩子,她称自己为海洋的统治者。她是个虚伪的神。杀死她,把她的所有徽记都带回来。
Она убивает моих детей. Она называет себя повелительницей океанов. Фальшивая богиня, и ничего более. Сокруши ее и принеси мне все ее головы.
我需要有样东西,能够把这些护腕里原生的元素力量分离开来……最好是能量强大、研磨性好的,而且得是来自海洋的东西。
К естественной силе этих браслетов явно надо что-то добавить... обладающее неимоверной мощью и в то же время связанное с морем.
格罗尔很强大,在关于海洋的知识上更是无所不知,无人能及。有这样的神灵站在你这边,对你肯定是好事。
Грал был очень могущественен, и никто не знал море лучше, чем он. От такого союзника никто бы не отказался.
我现在理解海洋的哀嚎了。就好像是揭开了一层面纱,露出了盘踞其中的混乱。
Теперь я понимаю его крики. Как будто поднялась завеса, скрывавшая воцарившийся здесь хаос.
你必须找到并摧毁它们,。然后我们才有希望恢复海洋的平衡。
Ты <должен/должна> найти их и уничтожить, <имя>. Только так мы сможем восстановить гармонию в этих водах.
我是加卡泽将军,赞达拉军队统领,海洋的执法者,战争的使者。
Ты стоишь перед генералом Джакразетом, повелителем армий Зандалара, грозой морей и вестником войны.
传说这些结界是海洋的恩惠,只要有它们的守护,即便最凶暴的风浪也无法伤害我们的旗舰。我们在这里定居后,这两道结界便成为了风暴神殿的守护结界。
Если верить легендам, это дары самого моря. Когда-то они уберегали наши флагманы даже в самый сильный шторм. А с тех пор, как мы поселились здесь, они защищают Святилище Штормов.
风之国土的灵魂是诗文。诗文是传颂的心意。即使一切都将逝去,即使一切都将不再,随风而行的诗歌,仍会将此世间一切美好传遍天空、大地与海洋的一切角落。
Поэзия - это душа царства ветров. Поэзия - это проявление желания распространить слово. Ничто не вечно и ничто не будет прежним, но только поэзия ветра будет неустанно лететь по небесам, земле и морям во все уголки мира.
诗文是传颂的心意。即使一切都将逝去,即使一切都将不再,随风而行的诗歌,仍会将此世间一切美好传遍天空、大地与海洋的一切角落。
Поэзия - это проявление желания распространить слово. Ничто не вечно и ничто не будет прежним, но только поэзия ветра будет вечно лететь по небесам, земле и морям во все уголки мира.
「藤壶是海洋的最后一道防御。」~人鱼法师加俐得
«Ракушки — последний защитный прием моря». — Гарилд, мерфолк-волшебник
海洋的边角翻涌着……
Лоскут океана, поставленный на попа...
涂鸦下面,出现一片蓝灰色的海洋——海洋的背后,是一条布满混凝土和芦苇丛的海岸。在那上面——一座高高耸立的教堂,修长的木板饱受风雨侵蚀,尖塔顶端是一个X形的十字。
За надписями появляется размытое море синих и серых оттенков: за водой начинается берег с пятнами тростника и бетона. На берегу — церковь на сваях: шаткие, потрепанные погодой дощатые стены и X-образный крест, венчающий колокольню.
∗无人居住的群岛∗。德洛莉丝时代伊苏林迪的符号——大家都叫它,海洋的容貌。
∗Необитаемый архипелаг∗. Долорианский символ Островалии. «Лицо моря», как они говорили.
整片海洋的每一个海岸都被冻结成冰。相片里是建立在干枯河床上的定居点,被遗弃在暴风雨中。黑暗中满是动物的尸体,残躯和骸骨。
Целые океаны льда — от побережья до побережья. Изображения поселений, разместившихся в иссохших руслах рек и опустевших в разгар бури. Трупы животных во тьме, скелеты и кости.
是德洛莉丝时代伊苏林迪的符号。也被称作是海洋的容貌。
Символ Островалии Долорианской эры. Также известный как «Лицо моря».
当幽灵从天际踏入浪涛,毒蛇唤醒海洋的愤怒,冰冷的怪物吞噬岛屿时,这头鲸鱼就会现身。
Он должен появиться, когда призраки сойдут с небес в волны, змей разбудит гнев моря, а ледяное чудище пожрет остров.
你是否感受到海洋的魅力?
Do you feel the allure of the sea?
海洋的空气有益于增进健康。
Sea air has a tonic quality.
兽人萨满对她进行了攻击——现在她已长眠于冰冷海洋的怀抱之中。就凭我们几个人和一些木桶根本不可能战胜当时的火焰。
Во время нападения он стал целью для орка-шамана - а теперь отправился спать в холодную постель на дне моря. У нас было всего несколько людей с ведрами, и мы не успели потушить пожар.
我把那些老家伙们运送了过来。弗里德曼,比我年纪还大。还有达莉丝,她甚至比海洋的年纪还大。我运送他们的军队,都是些没有灵魂的士兵。然后虚空就跟到了这儿,我们最后的港口。
Я носил на себе по морю старых. Вредемана, что старше меня. И Даллис, что старше самого моря. Я носил на себе их армию. Солдат без душ. И Пустота шла за ними сюда. В последний порт назначения.
这件事情很简单,真相就是,是的,我们蜥蜴人曾经是龙族。是统治天空、地球和海洋的最强大生物。其他种族嫉妒我们的力量,联合起来反抗我们,使我们走到了灭绝的边缘。
Если говорить прямо и просто: да, мы, ящеры, были когда-то драконами. Могущественными созданиями, что царили в небесах, на земле и на море. Но другие расы так завидовали нашей мощи, что объединились против нас и чуть было вовсе не истребили.
问他是否有别的故事。有关...路途?海洋的故事?
Спросить, есть ли у него еще истории. Одну... на дорожку? А?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск