浸水的补给品
_
Насквозь промокшие припасы
примеры:
更多的金币意味着更多的补给品,意味着更多有用的镇痛剂,药水和解药提供给每一个人。
Чем больше денег, тем больше ингредиентов, то есть больше полезных мазей, снадобий и лекарств для всех.
我听说有些水手鬼鬼祟祟的,还偷窃补给品。如果他们觉得可以在我的眼皮底下偷雇主的东西,那就等着受罚吧!
Мне сообщили, что некоторые матросы повадились воровать припасы. Если они думают, что можно безнаказанно грабить моего нанимателя, придется их проучить!
你看,既然你已经来了,帮我点忙怎么样?海湾里散落着各种宝……呃,我是说补给品。去帮我找一些回来,什么都可以。戴上这个潜水头盔,这样你就不会窒息了。
Но я, если что, не откажусь от твоей помощи. Здесь, в бухте, полно всяких ценностей... то есть припасов. Так что, давай, тащи все, что найдешь мне. Только не забудь водолазный шлем – иначе задохнешься и умрешь!
пословный:
浸水 | 的 | 补给品 | |
смачивать, промачивать; намачивание; вымачивание; пропитка; заливной; смоченный
|