涕笔俱下
_
边写边流泪。 形容神情激动的书写陈情文字。 三国志·卷六十·吴书·周鲂传: “如是彼此俱塞, 永无端原, 县命西望, 涕笔俱下。 ”
tì bǐ jù xià
边写边流泪。形容神情激动的书写陈情文字。
三国志.卷六十.吴书.周鲂传:「如是彼此俱塞,永无端原,县命西望,涕笔俱下。」
пословный:
涕 | 笔 | 俱 | 下 |
I сущ.
1) слёзы
2) течь из носа, сопли (также: 鼻涕)
II гл.
лить [слёзы], плакать
|
I сущ. /счётное слово
1) кисть; перо; карандаш
2) взмах кисти; росчерк; черта (в иероглифе); штрих
3) запись; счетное слово для счётов, торговых сделок и денежных сумм 4) стиль, манера (письма); почерк; приём (техника) письма
5) проза, сочинение; фрагмент (отрывок) в прозе
II гл.
писать, записывать; письменный, написанный
|
I, jù наречие
1) все, всё; оба; весь, в полном составе, полностью
2) вместе, совместно; одновременно
3) одинаково, наравне; равно II, jù глагол
быть (находиться, действовать, идти, следовать) вместе (совместно)
III, jū собств.
Цзюй (фамилия)
|
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|