深感荣幸
_
Большая честь для меня
примеры:
深感荣幸,可惜我们没机会进一步加深了解。
Ты мне льстишь. Жаль, не выйдет познакомиться поближе.
真是一场世纪之战,我深感荣幸!奖金是你的了。
Превосходная игра. С удовольствием вручаю вам награду.
那你应该深感荣幸,这样你在雅鲁加河两岸就都出了名。
Можешь гордиться - ты славен по обе стороны Яруги.
叶奈法与我都深感荣幸。这杯祝你的健康!
Для нас с Йеннифэр это большая честь. Ваше здоровье!
四角村的拉维克斯!真是深感荣幸!
Равикс из Черторога! Какая честь!
蒙您邀请在此会上演说,我深感荣幸。
I feel greatly flattered by your invitation to address the meeting.
希贝尔相当信任我,她甚至教会我唱伤疤咒歌。对此我深感荣幸,更重要的是,当我们碰到她的旧主暗影王子时,这确保她也能够自由行动。
Себилла доверяет мне настолько, что обучила меня своей песне шрама. Это честь для меня – и, что еще важнее, страховка на случай ее встречи с Принцем Теней, ее бывшим хозяином.
噢,X6谢谢你。听到这样的赞美我真的深感荣幸。
Ух ты. Спасибо, X6. Твой комплимент большая честь для меня.
能和你做交易让我深感荣幸。
Почту за честь иметь дело с вами.
深感荣幸。
Честь для меня.
пословный:
深感 | 荣幸 | ||
1) честь, почёт; почётный
2) вежл. мне оказана честь; за честь почитаю; [мне] посчастливилось; удостоиться чести
|