深渊的恐怖
_
Кошмары глубин
примеры:
目前这个地区内,对我们构成威胁的天灾军团基地只有两个。一个是东边漂浮在联盟要塞暮冬城上方的恐怖之城纳克萨玛斯,而另一个就是艾卓-尼鲁布的兵力输送点,纳尔苏深渊。前几天,正是从纳尔苏深渊中涌出的大量阿努巴尔蛛魔突袭了冰雾村,并几乎将那里夷为平地。
Теперь у нас на пути остаются лишь две основных угрозы. Одна – жуткая цитадель Наксрамас далеко на востоке, парящая над альянсовской крепостью Стражей Зимы, а вторая – Провал Наржуна, откуда появляются армии нежити Азжол-Неруба. Именно из Провала Наржуна появились нерубы – воины Анубара, которые атаковали и стерли с лица земли Ледяную Пыль, деревню таунка.
从深渊中伸出的恐怖触须将那只可怜的野兽困住了。<name>,你可以杀死它们,挽救困兽吗?
Поднявшиеся из глубин щупальца ужаса удерживают бедное создание и не дают выбраться. Его надо спасти. Ты сможешь убить этих тварей, <имя>?
明白了吗?快去!深渊中的无尽恐怖可不会等着你!长触手的家伙耐心都不好。
Ну? Вперед! Неисчислимые ужасы Бездны не будут ждать, пока ты вздремнешь! Они очень нервные из-за всех этих своих щупалец.
我听说有一位牧师曾经使用一把恐怖的匕首来对抗燃烧军团。据说那把匕首叫做……萨拉塔斯……它会低语深渊的秘密。这也许是我们弄清纳迦意图的好机会。
Говорят, какой-то жрец боролся с Пылающим Легионом с помощью ужасного кинжала. И этот клинок... Ксалатат... нашептывает тайны глубин. Возможно, это лучший способ узнать, что ищут наги.
пословный:
深渊 | 的 | 恐怖 | |
1) бездна; омут; пучина; пропасть
2) опасное место (также 深渊薄水)
|
террор; страх, ужас; ужасающий, жуткий, пугающий
|