清理人
qīnglǐrén
ком. ликвидатор
qīnglǐrén
law liquidatorпримеры:
清理人掌握的债券或股票
liquidation holdings
-1清理机器人
Утилятор -1
<class>,我需要你尽可能杀死更多的暗松巨魔。我们必须大大削减他们的人数,才能把主力部队调往戴索姆。另外,别忘了在清理巨魔的时候顺便把他们的武器给我拿回来,与其让巨魔浪费掉这些武器,还不如让我们的士兵拿着它们作战,这是一石二鸟之计。
<класс>, я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> как можно больше троллей Призрачной Сосны. Нам нужно как следует сократить их численность, прежде чем заняться Смертхольмом. И раз уж ты за это <взялся/взялась>, то давай-ка убьем двух зайцев одним выстрелом. Принеси мне их оружие – чего добру пропадать? А нам в борьбе против Плети оно может очень даже пригодиться.
尽管你并不清楚艾玛·费尔斯通是否还活着,但暴风城的市政厅里应该还保留有城市居民的记录,你应该去找暴风城人口普查处的皇家代理人帮忙。
Хотя вы не уверены, что Эмма Фелстоун жива, всем известно, что в Штормграде существует реестр жителей города. Справки можно наводить у королевских представителей Переписи Штормграда.
现在,你立刻前往嘲颅废墟的嘲颅营地。营地中应该有一堆燃烧的战槌篝火堆,当你清理掉碍事的战槌食人魔以后,就点燃这张潮湿的毛毯。我手下的石拳食人魔看到烟雾信号后就会悄悄潜入,将基尔索罗士兵的尸体丢弃在营地中。
Отправляйся на внутренний двор руин Веселого Черепа. Там горит костер. Убедись, что поблизости никого нет, и воспользуйся этим одеялом, чтобы подать дымовые сигналы. Когда мои огры увидят дым, они проникнут туда и живописно разложат повсюду трупы убитых защитников бастиона.
我和瑞尼尔副队长谈过,要他帮忙清理那些动物,但是眼下我得找人帮我去收集足够的木材。如果你可以帮我收集八捆木材的话,我就可以按时完成订单了。
Я уже договорилась с заместителем судьи Рейнером насчет зверья, но мне нужен кто-нибудь, кто доставит сюда эти дрова. Если ты принесешь мне восемь вязанок, я все успею.
部落的蛮子们从隐匿石一带撤了出去,现在那里满地都是淤泥怪。我们想要占领那个地区,不过首先我们要找些人来帮我们清理一下恼人的淤泥怪。
Орда забросила одну из своих баз во Внутренних землях, она находится на Осклизлой скале. Сейчас эту базу заполонили слизнюки и пиявки, у нас были на нее планы, но пока там кишат эти твари, мы не можем занять эту позицию.
你已经展示出自己身为<class>的优秀能力,请帮我清理遗迹中那些不受欢迎的客人,并以此纪念我的祖先吧。
Ты <наделен/наделена> неплохими способностями, <класс>. Почти мой народ и очисти руины от нежеланных обитателей.
噬骨清理者躲藏在荒废的城垛上,窥视着荣耀之路的动向。我们相信,这帮邪兽人正在替地狱火堡垒中的主子收集战争机器的组件——必须阻止他们!
Падальщики, орки из клана Костеглодов, днем и ночью рыщут вдоль Пути Славы. Мы думаем, что они доставляют запчасти боевых машин в цитадель Адского Пламени. Их нужно остановить!
清理掉平台上的敌人后,我就用钥匙打开牢笼。
Как только очистим платформу, я использую ключ.
现在我们需要你帮忙,请前往北边的剃刀山,或是东边的鳞翼岩床,清理那边的捕猎者吧。这些行踪诡秘的蜘蛛总是隐藏在露出地面的大块岩石附近,一旦有警惕心松懈的旅人经过,就会跳出来发动袭击。
Но прямо сейчас нам надо, чтобы вы отправились на север на Островерхий гребень или на восток к склону Чешуекрылых и расчистили их от пауков. Это скрытные пауки, что живут в отрогах гор и набрасываются на беспечных путников.
你愿意帮我清理这片土地吗?北风苔原到处都是肮脏的渣滓!你走到哪儿都能看见狗头人,狗头人,以及更多的狗头人!光是他们身上的臭味就够我受的了!
Может быть, ты не откажешься помочь мне в расчистке этих полей? Они просто кишат мелкими крысюками! Кобольды-шмобольды, как их там... они тут повсюду, повсюду! Одна вонь мне жизнь отравляет! Не говоря уже обо всем остальном...
达克萨隆要塞是通往祖达克的最佳捷径。我们必须占领它,以保证给联盟打开一条安全通道。不过在我们有足够的人手发动进攻前,必须先清理冰巨魔,并收集足够的情报。
Мы нашли самый короткий путь в ЗулДрак – через крепость ДракТарон. Мы должны захватить ее, чтобы обеспечить безопасный проход для войск Альянса. А пока мы собираем армию для осады крепости, самое время заняться истреблением ледяных троллей и сбором разведданных.
所有人,但除了你。我会付你报酬,让你帮忙清理这一地区,<class>。但别把小命给弄丢了。
Никто, кроме тебя. Я заплачу тебе, если ты нам поможешь, <класс>. Но смотри, чтобы тебе не расцарапали лицо.
但是呢,在进入废墟之前,我可没有想过门里会冲出什么东西来。你看,一大堆魔像涌了出来,在废墟里杀气腾腾地乱窜。如果我们要进去的话,就得先找人把它们清理掉!
Однако вот чего я совершенно не предполагал, так это того, что из руин что-то может выйти наружу. А теперь здесь разгуливает целая толпа големов. Кто-то должен очистить от них долину, если мы собираемся продолжать исследования.
一路上也别客气,把其它的狗头人清理清理掉。
И не стесняйся убивать тех кобольдов, что встретятся на твоем пути.
通向他的道路上遍布天灾的爪牙,但我相信你可以把道路清理出来,让我们其他人畅行无阻。一旦我们杀掉沃登,就能直取他那怯懦的首领。
Дорогу к нему преграждают полчища сильных воинов Плети, но я уверен, что ты сумеешь расчистить нам путь. Мы разделаемся с Вальденом, а потом придет очередь его трусливого господина.
我收到命令,要占领入口,阻止敌人增援,其他人则穿过小道,通过被我们清理的峡谷。我想假如我们动作快的话,还能让钟摆找点乐子。
Мне приказали захватить этот вход и обеспечивать его безопасность, пока остальные наши ребята не пройдут по расчищенному пути. Если мы поторопимся, то Тиккер сможет вдоволь порезвиться.
你也许注意到岸边的这些船骸了。无尽之海是无情的。西部荒野的海岸必须清理,不然航行到我们这里的水手们就不安全。鱼人们也是个麻烦。
Вероятно, ты <видел/видела> эти обломки кораблей на берегу. Великое море коварно. Берег Западного края необходимо расчистить, чтобы моряки находили путь к нашим берегам безопасно. Но мурлоки не дают нам покоя.
她到处询问着关于飞艇上的货物和飞行员比吉尔的消息,不过我们都没有仔细查看过坠毁现场。我怀疑她一个人能否清理坠毁现场,更别提找回飞艇运载的货物了。
Она искала информацию о судьбе груза с дирижабля и его пилота, Бизила, но никто из нас на месте крушения не был. Сомневаюсь, что она самостоятельно подчистит обломки. Еще менее вероятно, что она получит груз, который переправлял дирижабль.
闲话少说。工程师格林德斯巴克在制造一种机器人,号称可以清理剧毒机场。你应该去见见他,看他是不是要人帮忙来测试一下。
Но хватит болтовни. Инженер Искролязг работает над ботом, который, по его словам, поможет нам очистить зараженный аэродром. Тебе стоит познакомиться с ним и узнать, не нужна ли ему помощь в тестировании этого бота.
激流堡对我们来说无非就是为数众多的食人魔肮脏老巢,等着被清理。到那里去把他们的萨满祭司和领主杀掉,保证食人魔的领导层全军覆没。
Для нас весь Стромгард – не более чем еще одно смрадное логово огров, которых надо уничтожить. Отправляйся туда, убей их вождей и шаманов и убедись, что никто из оставшихся огров не сможет стать их предводителем.
我听说你帮忙清理了一些兽人,看来你确实有两把刷子。
Мне рассказали, как ты <расправился/расправилась> с орками. Ты <доказал/доказала>, что можешь постоять за себя в бою.
萨兰恩队长要我转达他对你的谢意,并恭喜你顺利地完成了任务。他和他手下的人正在清理残余的巨魔以及照顾伤者。
Капитан Тарран просил меня передать тебе благодарность за помощь и поздравления с успешным завершением миссии. Он со своими людьми заканчивает борьбу с троллями и направляется к раненым.
我们新的狼人盟友被狼神的记忆所吸引——天知道这是怎么回事,但重点是他们正在清理圣殿。
Наших новых союзников-воргенов привлекла история бога-волка – что вполне естественно – и они приняли участие в очищении святилища.
我来这儿就是因为穆拉丁他老人家知道,勘测队里得有人让这些懒散的家伙皮绷紧点儿。他们都被这儿的活物吓得啥都干不了!要是想让他们动起来,就非得清理清理不可。
Я здесь, потому что сам Мурадин знал, что за этими фиглярами кто-то должен присматривать. Как же они боятся дикой природы, даже пальцем не смеют пошевельнуть! Чтобы их заставить сдвинуться с места, нужно тут сперва все утрясти.
从那之后,我就听说丹加洛克闹鬼了。没有人敢靠近那里!但是上头命令我清理废墟,准备驻军。
А теперь я слышу жалобы на то, что в этих местах появились призраки. Все боятся даже просто пройти мимо! К сожалению, мне нужно подготовить Дун Гарок к будущему заселению.
过了这扇大门,我们就能找到格瑞姆巴托的入口。我收到命令,要占领入口,阻止敌人增援,其他人则穿过小道,通过被我们清理的峡谷。
За следующими вратами должен быть вход в Грим Батол. Мне приказали захватить этот вход и удерживать до подхода основных сил.
到处都是那些可恶的蛮锤矮人。出去把那些浑身酒臭的害虫给清理掉。
Куда ни плюнь – всюду эти ничтожества из Громового Молота! Выдвори этих вонючих выпивох прочь из Психходельни!
等你清理掉那些鬣蜥人后,我们就能让那矿井恢复运作了!
А потом мы сможем возобновить добычу руды!
等我们清理完这里后,我们就会召集所有还能战斗的人,准备向格罗姆加尔进发。
Как только закончим здесь, соберем всех, кто еще в состоянии драться, и отправимся на Громгар.
鹰身人无休无止地试图控制盆地。她们制造那些邪恶妖术包的速度和我们清理的动作一样快。
Гарпии определенно намереваются захватить всю низину. Они создают свои наполненные гнусной магией мешки быстрее, чем мы успеваем их уничтожать.
吉安娜清理附近夺日者的行动很成功,但还有很多人躲在下水道里。
Джайна расправилась почти со всеми Похитителями Солнца в городе, но многие из них все еще прячутся в стоках.
我们可以用它来清理挡住泽尼达尔的石堆,还能消灭敌人。
С его помощью разберем обломки, завалившие "Ксенодар", а также разделаемся с нашими противниками.
我们必须先清理掉这群恶魔,才能着手寻找奥蕾莉亚和其他人的下落。
Сначала надо избавиться от них и лишь потом приступить к поискам Аллерии и остальных.
留在金牙旅馆的机会是要靠旅客自己挣来的。你就帮我清理一下在我们旅馆景点区域的蝎子吧,怎么样?就在令人愉快的亡者小径!
Право быть почетным гостем таверны "Золотой клык" надо еще заслужить. Поможешь мне избавиться от скорпидов, которые облюбовали наше место для вылазок? И не какое-нибудь, а Тропу Мертвеца!
如果没人把花园里这些饥饿生物清理掉的话,我们就无法在此冥想了。如果我们无法冥想,那心能的短缺就会更加严重!
Если кто-нибудь не очистит сад от этих изголодавшихся существ, мы больше не сможем в нем медитировать, а от этого нехватка анимы станет ощущаться еще острее!
枯竭和吞噬者正在不断磨损我们的建筑,这些建筑已经无法在现实立足了。问题是根本没人来清理这些,有些碎岩还注满了心能。
Засуха и пожиратели разъедают наши постройки, и они постепенно ветшают. Но это процесс неравномерный. Некоторые обломки все еще пропитаны анимой.
里面的卫兵警惕性极高。迦罗娜能替你“清理”落单的卫兵,可她不能暴露自己!你得小心选择目标,神不知鬼不觉地沿着相对安全路线进入堡垒。别让任何人发出警报。
Стража будет начеку. Гарона сможет ликвидировать некоторых стражей, но никто не должен ее видеть! Поэтому тебе нужно будет очень аккуратно передвигаться по бастиону, чтобы тебя не обнаружили. Никто не должен поднять тревогу.
我只需要把隐蔽装置上面的蛋液清理干净,就可以继续监视敌人的行动。希望母兽别在附近……
Пока что буду продолжать вести наблюдение за противником. Нужно только отчистить маскировочный механизм от этого вонючего желтка. Надеюсь, "наседка" вернется еще не скоро..."
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, появившуюся в окошке Чистера 5200, вы видите сияющее кольцо! Надев кольцо на палец, вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
虽然我很想去把它们给清理掉,但又担心我要是离开了这里,又会有怪物趁机袭击过路人,所以只能一直这么干耗着…
Я бы с удовольствием расправился с ними сам, но если я покину свой пост, то какие-нибудь другие монстры смогут напасть на путешественников. Мне остаётся лишь ждать...
丘丘人袭击?可周围的丘丘人营地,几乎都已经被骑士团清理干净了吧?
Хиличурлы? Мне казалось, рыцари Ордо Фавониус уничтожили все лагеря хиличурлов в округе.
反正都是去清理丘丘人,没什么差别,赶紧选,别浪费我时间。
Там всюду хиличурлы, поэтому нет никакой разницы. А теперь выбирайте, хватит тратить моё время.
你与凯亚完成了「清理环境」的任务后,凯亚独自留下进行善后工作。而他的善后工作则是解决暗中操弄的深渊法师,二者对峙时,一位陌生的红发男子突然出现,利落解决了深渊法师。卷入蒙德龙灾的人似乎又多了一位…
После того, как вы с Кэйей «наводите порядок», он остаётся, чтобы позаботиться о последствиях, а именно для решения проблемы с магом Бездны, тайно манипулировавшим ситуацией. И вот, когда они уже стояли друг напротив друга, неизвестный рыжий молодой человек появился будто из ниоткуда и легко разобрался с магом Бездны. Кажется, новый участник вступил в эту игру...
陨星残骸会释放出强烈的元素能量,强化周围的敌人。利用能发生反应的元素攻击,解除魔物的强化效果,或许就能相对轻松地清理回收了吧。
Останки метеорита источают концентрированную элементальную энергию, которая усиливает окружающих врагов. Используйте элементальные атаки для вызова элементальных реакций, способных снять элементальные усиления с противников. Это облегчит сбор останков метеорита.
哇,是你们。我正准备去呢,清理商路上的丘丘人什么的,交给侦察骑士再合适不过了!
А? Да-да! Зачистить дороги от хиличурлов и обеспечить безопасные поставки продуктов в город! Звучит как работа для скаута Ордо Фавониус!
不说这个了,不用担心我,请快点去把前面的丘丘人都清理掉!
Но это ничего, со мной всё будет в порядке, только, пожалуйста, помоги скорее избавиться от них!
但我一个人去清理,不知道要清理到什么时候。
Но если пойду один, то даже не знаю, сколько это займёт времени.
你既然答应了帮我办事,那你正好帮我去清理丘丘人。但你也只有一个人,嗯…
Приходится прибегать к помощи добровольцев. Но ведь вас самих не так уж и много, всего полтора. Хм...
唉,看来总务司还得把那里封很长时间,就不能找些人去把层岩巨渊给清理一下吗…
Эх... Похоже, Разлом будет закрыт ещё долго. Почему бы Департаменту по делам граждан не нанять кого-нибудь, кто бы это место зачистил?..
那只魔物的威胁太大了,绝不能坐视不管。但去其他地方清理魔物营地的人还没回来…
Он слишком опасен, чтобы позволять бродить ему по окрестностям, но другие отряды ещё не вернулись со своих заданий...
我们的经验是,清理掉陨石,就能唤醒附近的人。
Насколько нам известно, нужно избавиться от метеоритов, и тогда спящие проснутся.
她可比我厉害多啦!不仅剑术很厉害,而且一个人就能够把骑士团的所有事打理清楚。
Я не смею сравнивать себя с ней! Она превосходно управляется не только с мечом, но и со всеми задачами в Ордо Фавониус.
是啊,得赶紧找人来清理一下。
Именно. Нужно срочно найти людей и расчистить завал.
嗯,不把它清理掉,人们就不会醒来……这块核心就是一切事件的根源。
Да, иначе остальные никогда не проснутся... Из-за него все беды и произошли.
我领着几个人,刚清理完了一个魔物营地,正准备休息一下之后再继续前进。
Мы зачистили один лагерь чудовищ и, перед тем как перейти к другому, решили передохнуть.
在群玉阁撞击了那个海里的东西后,海上还零星地飘着群玉阁的碎片,千岩军大坤正在找人来清理这些碎片…
Столкновение Нефритового дворца с морским чудовищем закончилось, но теперь воды вокруг города застланы обломками некогда парящей в небесах постройки. Одному из солдат Миллелита, Большому Куню, приходится искать в порту города добровольцев, желающих помочь с уборкой...
是刚才帮我清理丘丘人营地的酬谢喔。
Это награда за помощь с хиличурлами.
可是骑士团的人手实在不足…荣誉骑士,能请你去城外清理一下那些障碍物吗?
К сожалению, все рыцари заняты, и взяться за эту работу некому... Почётный рыцарь, можно попросить тебя заняться этой проблемой и помочь жизни в Мондштадте вернуться на круги своя?
那么,你就帮忙去清理一下周围吧,只要做好事,那就可以做好人,或者好海盗。
Следующий шаг - уборка местности. Если ты совершаешь хорошие поступки, ты можешь стать хорошим человеком. Даже хорошим пиратом.
你,赶紧去把那个地方的丘丘人都给清理了,记得也别乱动我的货物啊,那些箱子很容易就坏了。
Мне нужно, чтобы вы избавились от них. И помните, что нужно быть осторожнее и не трогать мои товары. Эти ящики очень хрупкие.
…与皇女一同清理了各处的陨星碎屑后,昏睡的病症似乎有所好转。出于感激,人们献上了最真挚的祝福。不过,旅程尚未结束,这份祝福想必会陪伴大家走向下一个目的地吧。
После того как вы с Принцессой собрали метеоритные осколки, глубокий сон постепенно рассеялся. Благодарные жители желают вам удачи. Она вам действительно понадобится, потому что ваш путь ещё не закончен.
债务处理人所处理的「债务」,并不局限于钱货往来的清算。
Обязанность агента Фатуи заключается в погашении долгов, но не только денежных.
熔渣工人很快就创出火焰脉动,用来清理未完化者的区域。
Шлаковые рабочие, не теряя времени, создали собственные вспышки, чтобы очистить территорию от всех «незавершенных».
它们在清理地面时发出的滴答声让有些人厌烦不已,但对于城堡的监卫而言,这个声音再美妙不过。
Некоторых раздражает постоянное тиканье этих малышей, натирающих брусчатку полов, но для смотрителей замка нет звука приятнее.
在法罗石洞穴外面见我。你帮我清理通向巨人的道路,我会给你报酬的。
Встретимся у пещеры Желтый Камень. Ты расчистишь мне путь к великану, а я тебе хорошо заплачу.
重申一次,我必须请每个人务必把在公共区域使用的材料清理干净。
Еще раз прошу всех убирать все материалы, которые используются в общих залах.
在领主的人把它们清理掉之前我们不会进去,所以我才不下去。
Мы туда ни ногой! Пусть люди ярла сначала очистят шахту от нечисти.
嗯,她必须吃饭。我不认为她知道厨房的位置。而且夫人不会自己清理她的夜壶,不是吗?
Ну, есть-то ей надо. И я сильно сомневаюсь, что она вообще знает, где кухня. И ночной горшок госпожа едва ли станет сама выносить.
他们每周来一次,清理掉死人,运走我们开采的矿石,顺便教训制造麻烦的人。
Они приходят раз в неделю - убрать трупы, забрать руду и избить буйных.
真的?我们还等着领主大人派大部队来清理那矿洞呢。
Правда? А мы-то думали, ярл сюда целый полк пришлет - шахты отбивать.
你得清理出一条通往巨人的道路,这样我就可以保存实力了。我会给你报酬的。
Ты расчистишь мне дорогу к великану, чтобы я не тратил силы. И получишь щедрую награду.
那是翠瓦哨塔。后来总管打仗去了,就成了强盗的老窝。我都怀疑他有没有把那些人清理出去?
Это Тревская застава. Говорят, пока управитель был на войне, ее заняли разбойники. Интересно, он их с тех пор выгнал?
在荒石洞穴外面见我。你帮我清理通向巨人的道路,我会给你报酬的。
Встретимся у пещеры Желтый Камень. Ты расчистишь мне путь к великану, а я тебе хорошо заплачу.
我们受雇去清理希雅陲领的害虫。有人激怒了它们,现在你需要去做个了结。
Нас наняли разобраться с какими-то вредителями в Хьялмарке. Кто-то их взбаламутил, и тебе нужно положить этому конец.
你要我清理道路,并除掉半鱼人?
Я так понимаю, ты хочешь, чтобы я очистил дорогу и избавился от водяных?
噢,你肯定是某个贵族。到处开宴会然后付钱让别人清理。
О, да ты, небось, какая-то большая шишка. Сперва устраиваешь дебош, а потом платишь другим, чтоб за тобой прибрали.
他们每个星期来一次,清理掉死人,带走我们采出的矿石,还会教训不守规矩的人。
Они приходят раз в неделю - убрать трупы, забрать руду и избить буйных.
пословный:
清理 | 理人 | ||
1) наводить порядок в (чем-л.); упорядочивать; подытоживать (напр. дела)
2) ком. ликвидировать (предприятие); ликвидация
3) принимать решение; решить
4) техн. зачистка
5) ревизия
|