溺爱
nì’ài
чрезмерно любить; баловать
nì’ài
проявлять чрезмерную любовь; баловать (детей)расточить ласки
nì ài
过分宠爱<自己的孩子>。nì'ài
[spoil; dote on; love blindly] 对自己的孩子过分宠爱
nì ài
过分宠爱。
南朝梁.江淹.空青赋:「赵妃燕后,秦娥吴娃,溺爱靡意,魂飞离。」
三国演义.第三十四回:「自古废长立幼,取乱之道。若忧蔡示权重,可徐徐削之,不可溺爱而立少子也。」
nì ài
to spoil
to pamper
to dote on
nì ài
spoil (a child); dote on (a child):
溺爱某人 be indulgent to sb.
nì'ài
spoil (a child); dote on过分宠爱。
частотность: #22688
в русских словах:
баловать
1) несов. (нежить) 溺爱 nì'ài, 娇养 jiāoyǎng
баловство
溺爱
любимчик
溺爱的人 nì'àide rén; (баловень) 妖子 jiāozi
мирволить
-лю, -лишь〔未〕кому-чему〈旧〉纵容, 放纵; 溺爱. ~ детям 溺爱孩子.
неженный
溺爱
неживший
溺爱
нежить
1) 娇养 jiāoyǎng; (баловать) 溺爱 nì’ài
перебаловать
溺爱, 惯坏, 宠坏
побаловать
1) кого-что〈口语〉 (满足某人的愿望、爱好等) 使之得到一点享受, 溺爱一下
тютькаться
-аюсь, -аешься〔未〕с кем-чем〈俗〉过分照顾, 溺爱.
синонимы:
примеры:
溺爱不明
любить без рассудка, слепо любить
溺爱某人
be indulgent to sb.
溺爱妻子的
чрезмерно любящий свою жену
祖母溺爱的小孙子
бабушкин баловник
小派蒙的语气,突然变得溺爱了起来…!
Что с тобой, малышка Паймон?
雅图尔和我对莫胡拉克很是溺爱。你知道姑姑们都是多么喜爱她们的外甥的。
Мы с Йатул очень любим Махулака. Ты представляешь, как тетушки могут баловать любимого племянника.
他十分溺爱她。让他在锻炉边玩,什么都答应她。我很想念他。
Он в ней души не чаял. Разрешал ей работать в кузне и все такое. Я так по нему скучаю.
雅图尔和我对莫胡拉克很是溺爱。你知道姑姑们都是多么喜爱她们外甥的。
Мы с Йатул очень любим Махулака. Ты представляешь, как тетушки могут баловать любимого племянника.
他十分溺爱她。让他在锻铁炉边玩,什么都答应她。我很想念他。
Он в ней души не чаял. Разрешал ей работать в кузне и все такое. Я так по нему скучаю.
他认为不应溺爱儿童。
He doesn’t believe that children should be mollycoddled.
你该结束对罗纳德的溺爱了,让他去和其他孩子玩吧。
It’s time you stopped wrapping Ronald in cotton wool and let him play with other children.
她溺爱孙子孙女。
She dotes on her grandchildren.
溺爱孩子的父亲高兴地微笑了。
The fond father smiled with pleasure.
她溺爱孙儿女。
She is indulgent to her grandchildren.
我的姐夫娘娘腔,因为他是饱受母亲溺爱的娇生儿。
My brother-in-law is just a pansy because he is a mother’s boy.
玛丽溺爱自己的孩子。
Mary smothers her children with too much love.
加雷思...他...失去了他的本性。或者也许他从未找到它。秘源猎人,他是我最爱的人。但溺爱是不能盖过是非的。我会记住我最爱加雷思的一刻——那时我们一起坐在篝火旁,唱着我们这群人的曲子。我们曾经在一起,这份记忆是不会被最近他所做的卑劣事情所玷污的。
Джарет... он... сбился с пути. Или никогда его не находил. Но он был ко мне очень добр. Я запомню его таким, каким любила больше всего: поющим песни нашего народа у лесного костра. И его недавние ошибки не омрачат моей памяти о нем.