滋润
zīrùn
1) влажный, сырой, мокрый
2) орошать, увлажнять
3) перен. оказывал, милости
4) пекин. диал. уютный, комфортабельный (о жилье); легко, приятно, беззаботно
zīrùn
1) влажный
2) увлажнять; смачивать
zīrùn
① 含水分多;不干燥:雨后初睛,空气滋润 | 皮肤滋润。
② 增添水分,使不干枯:附近的湖水滋润着牧场的青草。
③ 〈方〉舒服:小日子过得挺滋润。
zīrùn
I
[moist] 湿润, 不干燥
滋润的土地
(1) [nourish]∶用食物或营养品供应
喝杯可乐滋润一下
(2) [moisten]∶浸润; 使湿润
雨露滋润禾苗壮
zī rùn
1) 浸润、润泽。
如:「天降甘霖,滋润大地。」
2) 不干燥的意思。
汉.王充.论衡.是应:「彼露味不甘者,其下时,土地滋润,流湿万物,洽沾濡溥。」
3) 北方方言。指舒适。
如:「如今只祈风调雨顺,国泰民安,大伙儿日子滋润。」
zī rùn
moist
humid
to moisten
to provide moisture
comfortably off
zī rùn
(不干燥) moist:
滋润的皮肤 soft skin
滋润的土地 moist soil
(使不干燥) moisten:
用唾液滋润喉咙 moisten one's throat with saliva
zīrùn
I s.v.
1) moist
2) comfortably off
II v.
1) moisten
2) freshen
3) enrich
1) 湿润;不乾燥。
2) 犹浸润;使湿润。
3) 犹柔润,不乾涩。
4) 方言。谓舒服。
5) 方言。饮,喝。如:他沏了一壶小叶儿茶,坐在炕沿上,慢慢滋润。如:他手里拿着一把沙酒壶,也不用酒盅子,嘴对嘴儿滋润上啦。
частотность: #12281
в русских словах:
синонимы:
примеры:
滋润的皮肤
soft skin
滋润的土地
moist soil
用唾液滋润喉咙
moisten one’s throat with saliva
雨水把土壤滋润得松软了
Дождь разрыхлил почву
滋润的感觉
приятное чувство
那么是时候把锦鱼公主请回家了!她会像春雨一样滋润你的农田,让干旱消失得无影无踪……”
Тогда купи "Принцессу цзинь-юй"! Она омоет твой сад, словно чудесный весенний дождь, она напоит..."
炽蓝仙野一直是我们培养和滋润灵魂的最亲密的伙伴。现在他们被敌人围困,我们决不能让他们倒下!
Арденвельд всегда был одним из наших ближайших союзников в деле ухода за душами. Но сейчас на них обрушилось много бед, и мы не можем допустить, чтобы они пали!
住在大沙漠里真是活受罪!我都要被烤干了。
不过我有个主意。听说有一种被称作露水收集者的生物就在西南方活动……它们有一种特殊腺体,可以用来储藏水分。
如果能得到这种腺体,我就可以畅饮一顿,至少滋润滋润我的嘴唇!你能帮帮我吗,<name>?
找到有一大片仙人掌的地方,<name>,露水收集者常在那里出没。
不过我有个主意。听说有一种被称作露水收集者的生物就在西南方活动……它们有一种特殊腺体,可以用来储藏水分。
如果能得到这种腺体,我就可以畅饮一顿,至少滋润滋润我的嘴唇!你能帮帮我吗,<name>?
找到有一大片仙人掌的地方,<name>,露水收集者常在那里出没。
Слышь, у меня возникла мысль. Я слышал о странных тварях, собирателях росы, живущих на юго-западе... Говорят, они хранят воду в особых железах.
Мне кажется, что из этих желез я бы сделал напиток, который утолил бы мою жажду! Ты не поможешь мне, <имя>?
Найди кактусовый сад, именно там пасутся собиратели росы.
Мне кажется, что из этих желез я бы сделал напиток, который утолил бы мою жажду! Ты не поможешь мне, <имя>?
Найди кактусовый сад, именно там пасутся собиратели росы.
不,我是说,我的爱会化作甘冽的泉水滋润着你,不论千年…还是万年…
Ах, Марвин! Сей родник весенний способен будет жажду утолить твою на сотни... нет, на сотни сотен лет...
根据民间传说,它们会在亡者的滋润下破土而出。因此在拥有黑暗过往的地方,它们长得特别茂盛。
Согласно народным поверьям, они растут на орошенной кровью земле. Поэтому чаще всего они встречаются там, где в прошлом происходили погромы, кровавые ритуалы или жестокие убийства.
用树精的棕榈树制成的药膏可以滋润肌肤。
Мазь, сделанная из кисти дриады, смягчает кожу.
这是……同意了吗?感觉如此寻常。甚至有些滋润。
Это что... согласие? Такое нормальное. И даже обнадеживающее.
她过得倒挺滋润,在崔托格开了间妓院,常客都是那种有钱人。妓女会从他们那儿套弄出情报,她再把情报卖出去。
Она сорвала большой куш. Держит теперь бордель в Третогоре - из тех, что для богачей. Девки вытягивают из клиентов сведения, а она ими торгует.
滋润你干涸的嗓子眼的良物。
Идеальная штука, чтобы промочить горло.
雨水滋润我们的土地。
Дождь питает нашу землю.
我猜摘掉了颈圈一定让你高兴坏了。能见到比斯特本尊,真是太棒了。让我们看看你还能不能回到海上打一个漂亮架,好吗?你的肺一定急需海风滋润。
Без этой пакости куда лучше будет. Поверить не могу, что встретил Зверя во плоти! Мы уж тебе поможем вернуться в море, сражаться за правое дело... Небось душа твоя тоскует по соленому воздуху, а?
我是杜根,就是我。能见到比斯特本尊,真是太棒了。让我们看看你还能不能回到海上打一个漂亮架,好吗?你的肺一定急需海风滋润。
Дугган. Дугган меня зовут. Поверить не могу, что встретил Зверя во плоти! Мы уж тебе поможем вернуться в море, сражаться за правое дело... Небось душа твоя тоскует по соленому воздуху, а?
比不上曼陀林窖藏啤酒。但是非常清凉滋润,而且保证零辐射。一定会让你神清气爽。
Это не "Мандолин лагер". Но оно холодное, мокрое и сто процентов без радиации. И шибает как положено.