满头
mǎntóu
вся голова
满头是汗 лицо всё в поту, весь в поту
满头白发 вся голова седая, весь седой
на всей голове
mǎn tóu
充满整个头。
文明小史.第三十四回:「猛然见来了三位客,一位是西装,穿一件外国呢袍子,脚蹬皮靴,帽子捏在手里,满头是汗的走来。」
mǎntóu
the entire headчастотность: #13359
в самых частых:
в русских словах:
затрясти
(Гришка) беззвучно зарыдал, затряс курчавой большой своей головой. (Замойский) - 格里什卡无声地痛哭起来, 他那满头卷发的大脑袋开始抖动.
пот льётся градом
汗流如雨; 满头大汗
убелить
-ит; -лённый (-ён, -ена) 〔完〕убелять, -яет〔未〕кого-что〈书〉使变白(多指头发和雪). ~лённый сединами 头发全白的(人). Время ~ило его голову. 岁月使他变得满头白发。Снег ~ил поля. 白雪覆盖着大地。
примеры:
满头白发披肩
полностью седые волосы спускаются до плеч
岁月使他变得满头白发
Время убелило его голову
满头黑发的男子)
Жгучий брюнет
可别被这满头灰白的头发给唬到了,步兵。我仍然是比你好上十倍的骑手!可千万别小瞧了我,我还是有两下子的。
Пусть моя седина не вводит тебя в заблуждение, рядовой, я все равно в десять раз искуснее тебя. И не думай, что у старика не найдется в рукаве пары козырей.
别想太多,夺尔。这样下去,不用等到第四十个冬天,你就会满头灰发了。
Не волнуйся по пустякам, Деор. Хочешь поседеть, не прожив и сорока зим?
很快的,我就会跟你一样满头白发。
Эх, скоро я буду такой же седой, как ты.
不管谁住在这里,都很崇拜一位满头金发、浑身肌肉的幻想英雄。
Тот, кто здесь живет, явно увлекается блондинистыми героями фэнтези с накачанными мускулами.
他没说。他很高,满头黑发,操着外国口音。他说他是从辛特拉来的。
Имени он не называл. Высокий, черноволосый, говорил с акцентом. Утверждал, что родом из Цинтры.
你是不是用脑过度?所以才会满头白发吧。
Работа нервная, да? То-то весь седой...
你的年纪跟我一样大,别看我满头灰发就把我当老头子。
Тебе столько же лет, сколько и мне, обалдуй.
他确实满头白发,还乱糟糟的,但在比武大赛中可没人比得上他…
Седой вроде, худой вроде, а на турнире так с ним никто и не сладил...
咳咳,听着:“满头白发的猎魔人,听到人民的哭喊,将那可恶的恶兽劈成两半,让它永远不能再为害世间。”
Послушай-ка вот... Кхм. Ведьмак отважный беловолосый, в кровище Бестии омыл свои косы. Об этом помнит обутый и босый!
你的脸这么年轻,竟然满头白发。
Морда вроде не старая, а волосы седые.
他们抵达村庄之后,侍从带着一张纸从马车上下来,纸上用墨水写着粗黑的字体。他把纸张钉在他看到的第一间屋子上,铁锤的声音惊动一个农民小男孩鲁宾开门出来察看情形。这位小男孩才十二岁,满头湿答答的头发是稻草色的,红通通的脸颊上长满雀斑。
И вышел холоп, а в руке сжимал бумагу какую-то, всю густо чернилами исписанную. Бумагу прибил к первой попавшейся халупе, а потому как бил молотком, дверь и отворилась, и стал в дверях Янчо. Паренек двенадцати лет от роду, чубчик у него, как солома светлый, и лицо румяное, только веснушками забрызгано.
可恶,满头白发的吃屎流浪汉!
Ах, сука... Приблуда проклятый!
满头白发的猎魔人,懂得一两招嘛!
Ведьмачок колдовать собрался!
满头白发,但却这么粗鲁!
Седой, а хамит!
他因年老而满头白发。
Old age blanched his hair.
噢!现在都什么时代了,还有这种满头邋遢头发的书呆子?
No. a ratty-hair bookworm, in this day and age?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск