满怀希望
mǎnhuái xīwàng
преисполненный надежды; полон ожиданий; сокровенные надежды
С новой надеждой
mǎn huái xī wàng
be full of bright hope; fill the heart with hope; cherish hope in one's heartпримеры:
它满怀希望地打量着你,看来它想跟随你。
<Он изучает вас с надеждой во взоре и, похоже, хочет последовать за вами.>
<小格蒂满怀希望地看着你。也许你能把她带到安全的地方。>
<Герти-младшая с надеждой смотрит на вас снизу вверх. Может, вы сможете доставить ее в безопасное место?>
哎呀,不妙!我居然还满怀希望地在这儿等着。这位热情的警官还有∗别的问题∗想问吗?
Ох, какая беда! А я-то уж было надеялся. Но, может быть, тогда у господина рьяного полицейского есть еще какие-то вопросы?
“你好,亲爱的。很高兴能看到一张相熟的面孔。”老夫人满怀希望地看着你微笑。
«Здравствуй, золотко. Рада видеть знакомое лицо». Старая женщина улыбается с надеждой.
一想到他,母女俩就满怀希望。
Они думали про него с надеждой.
可恶,我还满怀希望想取胜的。算了,就这样吧——你是光明磊落地赢走了我的牌。
А я так надеялся... Но ничего не поделаешь - ты честно выиграл эту карту.
其后几天中他时而满怀希望,时而充满恐惧。
For the next few days he alternated between hope and fear.
他朝着他们的方向满怀希望地微笑着。
He smiled hopefully in their direction.
满怀希望的人们从死亡国度各地赶来,围绕在你身旁。你为他们编织了一个渴求和希望的故事,让他们群情激昂,人心鼓动(也许吧)!
Вас окружает аудитория из загробного мира. Вы рассказали зрителям историю отчаяния и надежды и поразили их (если здесь уместно такое сравнение) в самое сердце.
一只温暖的手抓住你的肩膀,你转身看到了...塔林的脸,微笑着,满怀希望。“永远追随卢锡安。”她说。你也笑了,回道:“永远追随卢锡安。”
~Теплая рука ложится вам на плечо, вы оборачиваетесь и видите... Тарлин. Она улыбается, с надеждой в глазах. "Сестры в Люциане, навеки!" Вы улыбаетесь в ответ. "Сестры в Люциане, навеки."
墓地的寒意退去,现在你满怀希望,感到释怀。
Холод кладбища отступает; вас наполняют надежда и всепрощение.
那狗满怀希望地摇着尾巴。
Пес с надеждой виляет хвостом.
一只温暖的手抓住你的肩膀,你转身看到了...加雷斯的脸,微笑着,满怀希望。“永远追随卢锡安。”他说。你也笑了,回道:“永远追随卢锡安。”
Теплая рука ложится вам на плечо, вы оборачиваетесь и видите... Гарета. Он улыбается, с надеждой в глазах. "Братья в Люциане, навеки!" – говорит он. И вы отвечаете ему в лад: "Братья в Люциане, навеки."
他满怀希望地看了你一眼,然后想起了脖子上戴着的颈圈,向前一趔趄,两手无力地垂在身侧。
Он смотрит на вас взглядом, полным надежды, а потом вспоминает о своем ошейнике и обессиленно опускает голову. Его руки тяжело, безвольно падают вдоль тела.
пословный:
满怀 | 希望 | ||
1) вся душа исполнена (чувства); быть преисполненным
2) вся грудь
|
1) надеяться, уповать, ожидать; мечтать, желать, хотеть
2) надежда, упование, чаяния; ожидания; мечта
|