满腔热忱
mǎnqiāng rèchén
полный энтузиазма
полный энтузиазмом
mǎn qiāng rè chén
形容心里充满着热烈诚挚的感情。mǎnqiāng-rèchén
[be filled with ardor and sincerety; be full of enthusiasm; yeasty ardor] 热忱极高, 充满心胸。 比喻用心至诚, 办事投入
商人们的满腔热忱
mǎn qiāng rè chén
心中充满热烈诚挚的情感。
如:「他总是满腔热忱的帮助那些孤苦老人。」
mǎn qiāng rè chén
full of enthusiasmmǎn qiāng rè chén
be full of (filled with; brimming with) enthusiasm; enthusiasm (sympathetic feeling(s)); feel warmth towards ...; filled with ardor and sincerity; full of enthusiasm (warmth; zeal); warm-heartedly; showing earnest concern; full of zealous and sincere feelings; make a warmhearted effort; in all earnestness; with zeal; with warmth and enthusiasm; with wholehearted enthusiasmmǎnqiāngrèchén
be filled with ardor and purposeчастотность: #42445
в русских словах:
от полноты сердца
感情充沛地; 满腔热忱地
проникновенный
满腔热忱的 mǎnqiāng rèchén-de, 诚恳动人的 chéngkěn dòngrén-de
синонимы:
примеры:
抱满腔热忱
be filled with enthusiasm
鲁迅对敌人冷嘲热讽,而对人民却是满腔热忱。
Lu Xun ranted and raved against the enemy, but he felt warmth towards the people.
满腔热忱地从事一项工作
take up a persuit with ardour
关於他满腔热忱的信念有个非常简单的解释,预言者正是亚鸿,也就是执行死刑时以长枪刺穿女术士,结束她痛苦的那位士兵。那件事改变了他的一生,并引导他走上先知之道。
Пламенный пыл его веры имел серьезные основания. Ибо Вдохновенным был сам Ягон, солдат, который во время казни чародейки прекратил ее муки ударом копья. Это событие изменило его жизнь и побудило его ступить на путь пророка.
你的一腔热忱大有前途。
С таким рвением многого можно достичь.
总是这么充满热忱喔?
Ты всегда так бурно радуешься?
满腔热情
преисполненный энтузиазма, с большим энтузиазмом
满腔热情(望)
быть полным энтузиазма (желания)
他满腔热血
у него есть темперамент
带着满腔热情
с энтузиазмом
满腔热情的劳动
вдохновенный труд
满腔热血在沸腾
burning with righteous ardour
满腔热 情的演说
страстная речь
满腔热血地爱祖国
страстно любить Родину
满腔热情地为顾客服务
attend to customers enthusiastically; serve customers with wholehearted enthusiasm
应该满腔热情的去做!
Да, надо бы так и сделать с большим энтузиазмом!
有满腔热血令人激赏,骑士。
Рыцарь, я восхищен твоим энтузиазмом.
他对同志不是满腔热情,而是冷冷清清,漠不关心,麻木不仁。
He felt no warmth towards his comrades but was cold, indifferent and apathetic.
“我们已经走了很远,不能就这样放弃。我会把陷阱补充好。我们∗开始∗吧。”(满腔热情地接受。)
«Мы уже столько всего сделали — не дело теперь бросать. Я верну наживку в ловушки. ∗Зажжем∗». (Восторженно согласиться.)
我们有十字弓,你用剑砍它时我们可以用弩箭攻击它。我们也可以全部拿着剑,满腔热血地全冲上去围攻它。你决定吧,你最有经验。
Можем бить в него из арбалетов, а ты будешь его мечом отхаживать. Или двинем на него всей кучей и вместе его завалим? Решай. У тебя опыта больше.
当我告诉季关于玛瑙蟠螭的事后,他说他有办法对付,并已在风语厅外面开始做准备了。季虽然性情鲁莽,但我不能不说,他的满腔热情和坚定信念让我很是羡慕。
Когда Цзи узнал о змее, он сказал, что у него появилась идея и он займется приготовлениями. Конечно, он опрометчив и безрассуден, однако признаюсь: я завидую его решительности и увлеченности.
пословный:
满腔 | 热忱 | ||
полная (вся) грудь; переполненная (чувством) душа
|