满腔热情
mǎnqiāng rèqíng
быть полным энтузиазма; исполненный рвения
полный энтузиазмом
mǎn qiāng rè qíng
心中充满热忱。
如:「他总是满腔热情的在帮助别人。」
full of enthusiasm
mǎnqiāngrèqíng
be full of enthusiasmчастотность: #24039
в русских словах:
вдохновенный
вдохновенный труд - 满腔热情的劳动
пафос
с пафосом - 带着满腔热情
страстный
страстная речь - 满腔热情的演说
теплота
с большой теплотой - 满腔热情地
примеры:
满腔热情(望)
быть полным энтузиазма (желания)
满腔热情的劳动
вдохновенный труд
带着满腔热情
с энтузиазмом
满腔热情
преисполненный энтузиазма, с большим энтузиазмом
他对同志不是满腔热情,而是冷冷清清,漠不关心,麻木不仁。
He felt no warmth towards his comrades but was cold, indifferent and apathetic.
满腔热情地为顾客服务
attend to customers enthusiastically; serve customers with wholehearted enthusiasm
当我告诉季关于玛瑙蟠螭的事后,他说他有办法对付,并已在风语厅外面开始做准备了。季虽然性情鲁莽,但我不能不说,他的满腔热情和坚定信念让我很是羡慕。
Когда Цзи узнал о змее, он сказал, что у него появилась идея и он займется приготовлениями. Конечно, он опрометчив и безрассуден, однако признаюсь: я завидую его решительности и увлеченности.
“我们已经走了很远,不能就这样放弃。我会把陷阱补充好。我们∗开始∗吧。”(满腔热情地接受。)
«Мы уже столько всего сделали — не дело теперь бросать. Я верну наживку в ловушки. ∗Зажжем∗». (Восторженно согласиться.)
应该满腔热情的去做!
Да, надо бы так и сделать с большим энтузиазмом!
满腔热 情的演说
страстная речь
他满腔热血
у него есть темперамент
抱满腔热忱
be filled with enthusiasm
满腔热血在沸腾
burning with righteous ardour
满腔热血地爱祖国
страстно любить Родину
满腔热忱地从事一项工作
take up a persuit with ardour
有满腔热血令人激赏,骑士。
Рыцарь, я восхищен твоим энтузиазмом.
这不是什么秘密,艾瑞克·佛格会使用北方领域。大使大人满腔爱国热情,当然选择尼弗迦德。
Это вовсе не секрет. Эрик ван Врог сыграет колодой "Королевства Севера". Его превосходительство как истинный патриот возьмет колоду "Нильфгаарда".
鲁迅对敌人冷嘲热讽,而对人民却是满腔热忱。
Lu Xun ranted and raved against the enemy, but he felt warmth towards the people.
充满热情的想象
пылкое воображение
看看你们,个个充满热情。
Только посмотрите, какой бурный энтузиазм!
热情的充满热情的或为热情所动的;热烈的
Filled with or motivated by zeal; fervent.
小男孩富有充满热情的想象
У мальчика очень пылкое воображение
我们有十字弓,你用剑砍它时我们可以用弩箭攻击它。我们也可以全部拿着剑,满腔热血地全冲上去围攻它。你决定吧,你最有经验。
Можем бить в него из арбалетов, а ты будешь его мечом отхаживать. Или двинем на него всей кучей и вместе его завалим? Решай. У тебя опыта больше.
天哪。你对信仰……充满热情,对吧?好吧。
Ох. Твоя вера очень... велика. Ну хорошо.
因为那面墙上记录着璃月的秘密。商人对秘密,总是充满热情。
Эта стена хранит многие тайны Ли Юэ, а купцы всегда хотят узнать чужие секреты.
充满热情、保持冷静。据我所知,做到这两点,才能过好日子。
Держи ноги в тепле и много не пей. Два этих простых правила облегчат тебе жизнь, уж поверь мне.
他说到工会的时候语气里充满热情。不管他的政见如何,这里就是他的家。
Он с таким теплом говорит о профсоюзе... Какими бы ни были его политические убеждения, это — его дом.
您的热情满满,大大超出了你我实际的关系。我现在还不能称您为马里的朋友。
Вы слишком оптимистично настроены. Вы пока не можете называться другом Мали.
烈阳帝国人民崇敬烈阳三相。炙阳之相名唤蒂洛纳理,狂野似火,热情满溢。
Жители Империи Солнца поклоняются солнцу в трех его ипостасях. Тилоналли — Палящее Солнце, воплощающее в себе ярость, огонь и страсть.
因此我对我的工作充满热情。如果我能了解祖先们的秘密,或许就能避免重蹈覆辙。
Это одна из причин, из-за которых я так страстно отношусь к своей работе. Если я сумею разгадать тайны древних, быть может, нам удастся не повторить их судьбу.
关於他满腔热忱的信念有个非常简单的解释,预言者正是亚鸿,也就是执行死刑时以长枪刺穿女术士,结束她痛苦的那位士兵。那件事改变了他的一生,并引导他走上先知之道。
Пламенный пыл его веры имел серьезные основания. Ибо Вдохновенным был сам Ягон, солдат, который во время казни чародейки прекратил ее муки ударом копья. Это событие изменило его жизнь и побудило его ступить на путь пророка.
玛丽是好孩子,充满热情,我都数不清我们究竟吵过多少次架,那女孩最讨厌守规矩了,可偏偏啊,我这人规矩最多了。
Мэри была хорошей девчонкой. В ней была искра. Даже не представляешь, как часто мы ругались. Она терпеть не могла правила, а их у меня было много, уж поверь.
我不是谁的师傅,威尔卡斯。而且我上次巡视时,发现勇者之家还有几张空床可以提供给那些充满热情的人。
Я никому не господин, Вилкас. И, если я не запамятовал, для тех, у кого в сердце пылает огонь, в Йоррваскре всегда открыты двери.
我不是谁的师傅,威尔卡斯。而我上次查看时,发现在勇士之家还有几张空床可以提供给那些充满热情的人。
Я никому не господин, Вилкас. И, если я не запамятовал, для тех, у кого в сердце пылает огонь, в Йоррваскре всегда открыты двери.
露比确实充满热情,不过也很多愁善感——不,也算不上……不过有可能是收音机——各种各样的无线电技术。很抱歉,我也帮不上你多少忙……
Руби, конечно, очень вспыльчивая, но сентиментальной ее не назовешь... Пожалуй, ее единственная привязанность — радио, любые радиотехнологии. Простите, я ничем больше не могу вам помочь...
然而当因为白金协定而引发战争时她跑去加入了风暴斗篷——她就跟他父亲一样充满热情,我又怎么拦得住?
Когда начались раздоры из-за Конкордата Белого Золота, она ушла к Братьям Бури. Она была такая же пылкая, как и ее отец, как я могла сказать нет?
在因为白金协定而引发的战争开打时,她跑去加入了风暴斗篷,她跟他父亲一样充满热情,我又怎么拦得住?
Когда начались раздоры из-за Конкордата Белого Золота, она ушла к Братьям Бури. Она была такая же пылкая, как и ее отец, как я могла сказать нет?
пословный:
满腔 | 热情 | ||
полная (вся) грудь; переполненная (чувством) душа
|
1) страсть; страстность; горячность, пылкость; энтузиазм; порыв; страстно
2) сердечность; сердечный; сердечная теплота
3) любезный, приветливый, радушный
|