漂亮的衣服
_
Богатое одеяние
в русских словах:
красивый
красивая одежда - 漂亮的衣服
примеры:
漂亮的衣服
красивая одежда
给 穿起漂亮的衣服
разодеть
给 穿上漂亮的衣服
наряжать; нарядить
挑些漂亮的衣服
подобрать красивые наряды
她经常穿着很漂亮的衣服来这里晃荡,一看就是大户人家的小姐。
Она иногда гуляет здесь. Всегда очень нарядная, сразу видно, что из богатой семьи.
穿着这么漂亮的衣服,弄脏的话,洗干净可要花功夫喽。
У вас такая красивая одежда... Будьте осторожны, не испачкайтесь.
索菲亚穿了一件漂亮的衣服,更增添一份迷人的美。
Sophia added a touch of glamour by wearing a beautiful dress.
苏菲亚穿了一件漂亮的衣服,更增添一份迷人的美。
Sophia add a touch of glamour by wear a beautiful dress.
衣服穿得漂亮
be prettily dressed
衣服简直太漂亮啦!
костюм загляденье!; костюм на загляденье!
衣服的样式很漂亮
фасон платья очень красивый
衣服很特别,很漂亮。
Очень своеобразная и красивая одежда.
新做的, 漂亮的, 新缝制的(衣服)
С иголочки
(她)穿什么衣服都漂亮
Во всех нарядах хороша
这件衣服既合身又漂亮。
This dress is a beautiful fit.
他称赞她的新衣服漂亮。
He complimented her on her new dress.
晚会上大家都穿着漂亮的新衣服
На вечере все были в новых нарядных платьях
婴儿的衣服用细针脚缝着漂亮的褶裥。
The baby's dress was beautifully tucked with tiny stitches.
许多穿着最漂亮衣服的少女都在那里。
Many young lasses were there in their finest dresses.
她穿上了最好的衣服,把自己打扮得漂漂亮亮的。
She pranked herself up in her best.
我……我真的很喜欢娃娃。要不然,一件漂亮的新衣服可以吗?
Мне... мне хочется куклу. Или может, новое платьице...
我想替我女儿的婚礼找一件特别的衣服。我该去哪里找一条漂亮的围巾搭配呢?
Моя дочь скоро выходит замуж. Я хочу ей купить прекрасное платье на свадьбу. Такое, чтоб все девицы завидовали. Где бы я могла найти красивую шаль к этому платью?
她穿白色衣服看上去很漂亮。The hill commands a lovely view。
She looks lovely in white.
一定要注意你们的言行举止,要是漂亮衣服丢了,凯姆女士可是会不高兴的。
А вы ведите себя хорошо. Леди Кемм будет очень недовольна, если пропадет что-то из побрякушек.
你穿那套新衣服看上去漂亮极了。His jokes were completely devastating。
You look devastating in that new dress.
把衣服漂干净
give the clothes a good rinse
他穿着他兄弟的夜礼服去参加盛大的集会,但是穿着向别人借来的装门面的漂亮衣服看上去很不舒服,还不如他平时穿的牛仔裤和梯恤衫好。
He wore his brother's evening dress to the function but looked very uncomfortable in his borrowed plumes instead of hi usual jeans and tee shirt.
每个人都想穿得漂漂亮亮的,可高地没那么多华丽衣裳。
Ради этого события все захотят принарядиться, но, к сожалению, у нас тут мало хороших тканей.
他叫奥尔佛。是个性格开朗的小子,口齿有点不清。在外表上没什么特别之处…不过我最后一次见到他的时他穿着一件黄色短袍。很漂亮,村里没有这种衣服。那是我去年送他的生日礼物。
Зовут его Ольве. Веселый, шепелявит чуть-чуть. С виду-то он неприметный... А еще, когда он уходил, была на нем желтая рубаха. Красивая, у нас в деревне ни у кого такой нет. Он ее от меня получил год назад, на день рождения.
пословный:
漂亮 | 的 | 衣服 | |