漆黑如墨
qīhēi rú mò
чёрный как чернила, непроглядная тьма
Чернильная мгла
примеры:
洛思的眼睛突然变得如墨般漆黑。皮肤下面显现出灰色的静脉。
Внезапно глаза Лоусе наполняются чернотой. Под кожей проступают серые вены.
洛思的眼睛如墨般漆黑,她的皮肤如死尸一般灰暗,她专注地盯着贾涵,胸膛快速地起伏着。
Глаза Лоусе черны, как ночь, кожа серая, как у трупа; грудь часто вздымается, она пристально смотрит на Джаана.
使用烟尘和动物胶制作的漆黑墨水,正等待有缘的鹅毛笔插入。
Иссиня-черные чернила из тертой сажи и животного клея ждут лишь касания пера, чтобы выполнить свое предназначение.
我的真爱发黑如漆…
И дева с черными бровя-ями, она растет не для меня...
巨大如山,漆黑如夜,它就从那山峰上飞过来。
Он был огромный, как гора, и черный, словно ночь. Он пролетел прямо над холмом!
巨大如山,漆黑如夜,它就从那石冢上飞过来。
Он был огромный, как гора, и черный, словно ночь. Он пролетел прямо над холмом!
染血骑士持有的黯淡金属杯皿。外壁因为烟熏与凝结的血变得漆黑如夜。
Кубок из тёмного металла, принадлежавший рыцарю крови. Покрывающие его копоть и засохшая кровь окрасили поверхность в цвет чернее ночи.
「愿你的田野漆黑如食尸鬼的舌头;愿火焰是你唯一的收成。」~威泽腾米娜查
«Ваши поля почернеют, как язык упыря, а огонь станет единственным урожаем». — Миналдра, Визаг Атум
蜥蜴人的眼睛漆黑如抛光的煤炭,眼神空洞无光。一点微霜似乎掩盖了他嘴巴周围破裂的鳞片。
Глаза у ящера черные, словно отполированный уголь, лишенные всякого света. Потрескавшиеся и сломанные чешуйки вокруг пасти будто бы покрывает легкий налет инея.
格鲁蒂尔达厚重可怕的狗屋,漆黑如夜。如果他的情妇不喜欢某个男人、女人或孩子,他绝对会加害于他们。
Грутильдин выродок. Тот еще урод: вымахал с дом, а в голове тьма кромешная. Нет такого непотребства, которое бы он не творил с мужчинами, женщинами и детьми по приказу своей мамаши.
而往西走远一点有一处遗迹,叫恐惧暗影,那里面有一堵漆黑如夜的墙,不可思议的是,它会用远古巨龙语说话!
А на западе лежат руины. Вольскигге. Внутри, говорят, есть стена черная, как ночь. И она разговаривает! На древнем языке драконов!
而往西走远一点有一处遗迹,叫战争阴影,那里头有一堵漆黑如夜的墙,不可思议的是,它会用远古巨龙语说话!
А на западе лежат руины. Вольскигге. Внутри, говорят, есть стена черная, как ночь. И она разговаривает! На древнем языке драконов!
身陷如漆黑之夜般的死寂中,你不知道哪条路向上,哪条路向下。你看着自己每个选择的后果,晕眩感模糊了你的意识。该死的一个又一个选择。
В непроглядной тьме бесконечной ночи вы не отличаете верх от низа. Вас охватывает головокружение, перед вами предстают последствия каждого сделанного выбора. Один проклятый выбор за другим.
пословный:
漆黑 | 如 | 墨 | |
1) чёрный как смоль
2) непроглядная [кромешная] тьма
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) тушь
2) чёрный; тёмный
3) книжн. знания; грамотность
|