漫不经意
màn bù jīng yì
см. 漫不经心
ссылается на:
漫不经心màn bù jīngxīn
безразличный, беззаботный, без интереса, рассеянно, машинально, между делом, между прочим; кое-как, неаккуратно
безразличный, беззаботный, без интереса, рассеянно, машинально, между делом, между прочим; кое-как, неаккуратно
màn bù jīng yì
随随便便,不放在心上。màn bù jīng yì
careless
unconcerned
mànbùjīngyì
be unconcerned/heedless犹漫不经心。
примеры:
“不好意思?”她漫不经心地用手梳理着头发。
«Что?» Она беззаботно поправляет волосы.
“不好意思?”她漫不经心地拂去了袖子上的落雪。
«Что?» Она беззаботно отряхивает рукав от снега.
使…不再漫不经心
вызвать из рассеянности
漫不经心的样子
рассеянный вид
漫不经心地; 马马虎虎地
левой ногой делать что;
漫不经心地喝咖啡
спокойно (расслабленно) пить кофе
漫不经心的;漠不关心的
Marked by blithe unconcern; nonchalant.
他漫不经心地回答。
Он машинально ответил.
因为漫不经心而犯错误
ошибиться по невниманию
漫不经心地, 马马虎虎地(做某事)
Левой пяткой делать что; Левой ногой делать что
对事情漫不经心的态度
наплевательское отношение к делу
使…精神集中, 使…不再漫不经心
вызвать кого из рассеянности; вызвать из рассеянности
由于漫不经心他坐过了站
По рассеянности он проехал свою остановку
他坐在那儿漫不经心地弹吉他。
He sat there strumming a guitar.
他漫不经心地咀嚼着一块硬糖。
Он беспечно жует карамельку.
由于漫不经心我走得错过自己的家门
по рассеянности я прошёл свой дом
<萨缪尔森漫不经心地挠着下巴。>
<Самуэльсон задумчиво чешет подбородок.>
他漫不经心, 他的所有错误都是由此而造成的
Невнимателен, все его ошибки оттого
他漫不经心, 他的所有错误都是由此而造成
невнимателен, все его ошибки оттого
漫不经心的以漫不经心或随便态度为特点的;漠不关心的
Characterized by careless ease or informality; casual.
1)开口, 说话, 2)心不在焉地, 漫不经心地, 3)目瞪口呆地, 大为惊奇地
разинуть рот
千万不要带着漫不经心的态度在这里冒险。
Горы невнимательных приключенцев не прощают.
漫不经心或平庸的运动员,尤指高尔夫球手
A casual or mediocre player of a sport, especially golf.
由于他漫不经心地下棋,他的白子掷到黑子的虎口里去了。
Through his lack of attention to the game he had put his white stone into a “tiger’s mouth” formed by three black stones.
莱克尔用舌头舔着脸颊,漫不经心地检查着手指甲。
Райкер исследует внутреннюю часть щеки кончиком языка; затем начинает разглядывать свои ногти.
警督拿出他的蓝色小笔记本,漫不经心地翻了几页。
Лейтенант извлекает свой синий блокнот и бездумно перебирает страницы.
警督拿出熟悉的记忆法A6,漫不经心地翻了几页。
Лейтенант извлекает свою знакомую «Мнемотехнику А6» и бездумно перебирает страницы.
“我会的,”他漫不经心地说着,好像是在评价天气。
«А вот я — вполне», — замечает он как ни в чем не бывало, будто говорит о погоде.
守卫的灵魂正在一边警戒,一边漫不经心地敲击着剑柄。
Призрак стражника рассеянно постукивает пальцами по рукояти меча, продолжая нести караул.
她漫不经心地用爪子摸着自己的锁骨,上下打量着你。
Она осматривает вас с ног до головы, задумчиво водя когтистым пальцем по ключице.
她习惯了漫不经心地处理这种侮辱,不过对她还是有影响的。
Она привыкла легким тоном отвечать на подобные оскорбления, но ее все равно задевает.
对任何事都漫不经心的罗莎莉亚,犹如一阵难以捉摸的烟雾。
Розария безразлична ко всему вокруг и неуловима, словно туман.
漫不经心地鞠了一躬,这是你当年作为十字军战士的习惯。
Нехотя отвесить привычный поклон: вы уже давно не крестоносец, но мышцы хранят память о прошлом.
她朝你漫不经心地打个招呼,然后转身走开。你看着她慢慢地消失不见。
Она небрежно машет вам рукой, разворачивается и уходит. Постепенно ее фигура растворяется в воздухе.
听好了,这不是你一个人的事,如果你漫不经心,可能会害其他人受伤。
Дело не только в вас. Из-за вашего легкомыслия могут пострадать другие люди.
漫不经心地打了下响指,就这样你回到了自己生活的现实世界。
Небрежный щелчок пальцами, и в мгновение ока вы возвращаетесь обратно в мир живых.
我们的合作关系就要破局了,你还是表现地好像漫不经心一样。
Наше партнерство катится под откос, а ты ходишь с таким видом, будто тебя это вовсе и не волнует.
比如心里完全没想着要找,漫不经心地随便看看,才突然在桌脚下发现…
Совсем не думай о ней, и тогда эта вещь сама тебя найдёт.
女士们以显微镜式的、好象漫不经心的眼光彼此察看了(一会儿)。
The lady look one another over with microscopic carelessness.
“去城里。”他漫不经心地朝着远处的高速公路指了指。“今晚的夜色很美。”
В город, — он жестом показывает куда-то в сторону далеких автострад. — Сегодня чудесная ночь.
听着,他是个毒虫,而且他越来越漫不经心。如果他被抓到,我跟他都会有麻烦。
Слушай, он наркоман, причем его уже понесло вразнос. Если его застукают, у нас обоих будут проблемы.
相信我吧,伙计。我完全知道一个漫不经心的秘源猎人可以造成多大的不幸。
Поверь, я лучше знаю, сколько зла может причинить чересчур благородный искатель Источника.
我之前有听过这种话,我也看过科学家对协定太过漫不经心,最后失去生命。
Да, такое я уже слышал. А еще я видел ученых, которые смотрели на инструкции сквозь пальцы, а потом отправлялись на тот свет.
1938年10月31日,电台漫不经心地警告人们说,火星人要侵入新泽西州。
On October31,1938 the radio inadvertently warned the people of a Martian invasion of New Jersey.
“里面没子弹了。”老人漫不经心地放下步枪,然后就这么盯着它,躺在那里。
«Патроны закончились». Старик небрежно опускает винтовку на землю и смотрит на нее.
[释义]1)(与 говорить, рассказывать 等连用)杂乱无章地, 东拉西扯地, 前后不连贯地.
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
из с пятого в на десятое
你漫不经心地看着那远眺海岸的石像,它面容肃穆。有那么一瞬间,你感觉它的眼睛动了,与你四目相对。
Ваш взгляд скользит по каменному лику статуи, устремленному к далеким берегам. В какой-то момент вам кажется, что глаза ее оживают, и ваши взоры встречаются.
“名字……”他似乎在沉思着,一只手漫不经心地摸着自己的头发。“我想出来的一切听起来都是∗错误∗的。”
Как назвать... — Он погружается в размышления, задумчиво теребя рукой волосы. — Все названия, что мне удалось придумать, звучат как-то ∗неправильно∗.
听着,事实是,这些垃圾只会让你更漫不经心,我可不想在你终于倒地时当那个帮你做精彩旁白的人。
Слушай, это дерьмо в твоих венах не делает тебя лучше. Ты стала менее осторожна. А я не хочу быть тем, кому придется произносить речь на твоих похоронах.
他眼神疲惫,漫不经心地看了你一眼,然后将被拴着的秘源术士推上车。你看见他们畏缩的样子,不禁感到生气...
Он безучастно глядит на вас в ответ и начинает загонять в фургон колдунов. Видя, как они дрожат от страха, вы чувствуете лишь раздражение...
每个季节快结束的时候,我就会不自觉地想:“在我回去以后,我就给他打电话,装作漫不经心的样子,看他过得怎么样。
Каждый раз, когда сезон должен вот-вот закончиться, я начинаю думать: "Когда я вернусь, то позвоню, ну, просто спросить, как у него дела".
пословный:
漫 | 不经意 | ||
1) разливаться; затапливать; переливаться через край
2) тк. в соч. раскованный, свободный; развязный
|