漫不经心的人
_
беспечный человек
в русских словах:
ворона
2) (разиня) 漫不经心的人 màn bù jīngxīn-de rén, 马虎的人 mǎhu-de rén, 马大哈 mǎdàhā
ротозей
2) (разиня) 漫不经心的人 màn bù jīngxīn-de rén
примеры:
使…不再漫不经心
вызвать из рассеянности
漫不经心地; 马马虎虎地
левой ногой делать что; левой пяткой делать что
他漫不经心地回答。
Он машинально ответил.
使…精神集中, 使…不再漫不经心
вызвать кого из рассеянности; вызвать из рассеянности
漫不经心地, 马马虎虎地(做某事)
Левой пяткой делать что; Левой ногой делать что
因为漫不经心而犯错误
ошибиться по невниманию
由于漫不经心他坐过了站
По рассеянности он проехал свою остановку
由于漫不经心我走得错过自己的家门
по рассеянности я прошёл свой дом
他漫不经心, 他的所有错误都是由此而造成
невнимателен, все его ошибки оттого
他漫不经心, 他的所有错误都是由此而造成的
Невнимателен, все его ошибки оттого
1)开口, 说话, 2)心不在焉地, 漫不经心地, 3)目瞪口呆地, 大为惊奇地
разинуть рот
由于他漫不经心地下棋,他的白子掷到黑子的虎口里去了。
Through his lack of attention to the game he had put his white stone into a “tiger’s mouth” formed by three black stones.
[释义]1)(与 говорить, рассказывать 等连用)杂乱无章地, 东拉西扯地, 前后不连贯地.
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
из с пятого в на десятое
пословный:
漫不经心 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|