漫画
mànhuà

1) карикатура, шарж
2) маньхуа, манга (комиксы)
ссылки с:
漫画儿mànhuà
карикатураmànhuà
用简单而夸张的手法来描绘生活或时事的图画。一般运用变形、比拟、象征的方法,构成幽默n② 缎车幕妫匀〉梅泶袒蚋杷痰男Ч?漫话 màn huà
不拘形式地随意谈论:漫画家常。
mànhuà
[caricature; cartoon] 用简单而夸张的手法所作的讽刺画
màn huà
抓住人物特点,用夸张或歪曲的手法呈现,以产生滑稽讽刺的绘画。笔法简单,不拘形式;题材自由变换,或出于想像,或掇拾时事,或描绘片段人生,而以趣味为主。
màn huà
caricature
cartoon
Japanese manga
mànhuà(r)
caricature; cartoon1) 以简单而夸张的手法描绘生活或时事的图画。一般运用变形、比拟、象徵等方法来达到尖锐讽刺的效果。
2) 鸟名。
частотность: #7381
в самых частых:
в русских словах:
аниматор
1) 制作动画片的画家, 动画设计师, 动画师, 漫画家
карикатура
漫画 mànhuà; 讽刺画 fěngcìhuà; перен. 滑稽的模仿 huájide mófǎng
карикатурист
漫画家 mànhuàjiā
карикатурный
漫画般[的] mànhuàbān[de]
мангака
[日式]漫画家
текстовка
〈复二〉 -вок〔阴〕〈口〉(画片、相片、漫画等的)说明词. сопроводить рисунок остроумной ~ой 为图画配上风趣的说明词.
шарж
讽刺画 fěngcìhuà, 漫画 mànhuà
шаржировать
漫画化 mànhuàhuà; (утрировать) 作得过火 zuòdeguòhuǒ
синонимы:
同义: 卡通
примеры:
政治漫画作者
автор политических карикатур
敌对两党之盛衰给两幅最优秀的漫画提供了题材。
The ups and downs of the rival parties furnished subjects for two excellent cartoons.
杰尼(原姓 Денисов 杰尼索夫, 1893-1946, 苏联画家, 漫画家, 俄罗斯联邦功勋艺术活动家)
Дени Виктор Николаевич
这是张肖像, 或者更确切地说, 是一张漫画
это портрет или, вернее, карикатура
辱回漫画
карикатура, оскорбляющая ислам
上面的图案暴露出作者缺乏对人类的兴趣。不过是些不好看的滑稽漫画而已。
Сами изображения выдают полное отсутствие интереса к этим людям — это лишь обличающие карикатуры.
漫画和注释
комиксы и текст в них
漫画通常用来取乐或讽刺。
Caricatures are usually done for amusement or satire.
他是一位漫画大师。
He is a master of caricature.
在当地报纸上他常常是漫画的对象。
He is often caricatured in local papers.
这是我所见到的最生动的漫画之一。
This is one of the most vivid cartoons I have ever seen.
他的讽刺漫画无情地挖苦了当今的政界要人。
His cartoons mercilessly lampooned the leading politicians of the day.
孩子们喜欢看连环漫画。
Children like to read comics.
他对漫画书着了迷。
He is potty about comics.
漫画促进报纸的销售。
Comics sell newspapers.
我知道听起来很可笑,但我除了机器人之外,唯一有的就是漫画书。
Я знаю, что это звучит глупо, но в детстве у меня были только роботы и комиксы.
我在一个充满着野尸鬼的漫画店找到肯特的服装,如果我带回去给他,他一定会出一大笔钱感谢我。
Мне удалось найти костюм Кента в магазине, который кишел дикими гулями. Он должен мне за него щедро заплатить.
有个住在101号避难所的朋友手上有一本《蛮人格罗纳》漫画第一集,你很想要。用什么方法拿到手最好呢?
У вашего соседа по убежищу есть первый выпуск комикса "Грогнак-варвар". Вы очень хотите его заполучить. Как вы его добудете?
一个名叫肯特·康诺利的尸鬼想要扮演披风勇者“银枪死袍”,但是他还缺一套正宗的银枪死袍服装,到当地的虎不理漫画店就可以找到。
Гуль по имени Кент Конолли хочет изображать борца с преступностью по имени Серебряный Плащ. Но у него нет костюма Плаща. Костюм можно найти в местном магазине комиксов "Хьюбрис Комикс".
噢天啊,我爱漫画。
Ух ты! Обожаю комиксы.
你是漫画迷吗?
Я смотрю, ты любишь комиксы?
我会用我的一本漫画书跟他换。
Обменяю на один из своих комиксов.
我小时候都会收集这种漫画。
Я в детстве собирал такие комиксы.
这里应该还有很多好看的漫画。
Здесь, наверное, до сих пор есть что почитать.
漫画?我还以为看漫画是用来浪费时间。
Комиксы? Я считал их напрасной тратой времени.
我喜欢这本漫画用的颜色,好鲜明。
Мне нравятся книжки с комиксами. Они такие яркие.
虎不理漫画带给您冥想一回。
А теперь перерыв на медитацию. Наш спонсор "Хьюбрис комикс".
我有次想读报纸,但我找不到漫画那版。
Я как-то пыталась читать газету, но не смогла найти картинки.
这里有些蠢货觉得你是什么传奇,好像你是从漫画书跑出来的人物。
Эти неудачники считают тебя какой-то легендой. Героем из комикса.
你爱看漫画吗?我以前拿到什么就读什么。
Любишь комиксы? Я в свое время читал все, что на глаза попадались.
小心点。漫画店附近不太平安。
Будьте осторожны. Магазин комиксов находится в опасной части города.
这些漫画有教育意义吗?这里头有没有谈论科学?
Эти книжки с комиксами в них содержится полезная научная информация?
我们其中一支搜查回收小组把您一直想要的漫画书带回来了。
Один из разведывательных патрулей нашел тот комикс, который вы искали.
你知道吗,侦探这一行,完全没有我看漫画的时候想像的那么华丽。
Честно говоря, в комиксах жизнь частного сыщика гораздо более гламурная.
一个邻居手上有《蛮人格罗纳》漫画的第一册,你很想要。用什么方法拿到手最好呢?
У вашего соседа есть 1-й выпуск комикса "Грогнак-варвар". Он вам нужен. Как вы его добудете?
我跟昆兰借了几本漫画书。我应该会去躺在床上看漫画。你呢?
У меня пара комиксов из коллекции Квинлана. Пожалуй, буду валяться на койке и читать их. А ты?
这里有些蠢货还在等什么传说中的银枪死袍。他们以为漫画里的死袍真的跑出来了。
Эти неудачники ждут легендарного Серебряного Плаща. Думают, что он пришел в наш мир из комикса.
虎不理漫画店,很多有趣的书。我一直想收集全套《蛮人格罗纳》。
"Хьюбрис комикс". Прикольное чтиво. Я в свое время пытался полностью собрать "Грогнака-варвара".
在核战爆发前,他们在虎不理漫画那拍摄银枪死袍的剧集。
До того как началась бомбардировка, они снимали первую серию про Серебряного Плаща в "Хьюбрис комикс".
听我说,戏服就在虎不理漫画。你帮我拿到戏服,我可以回报你些瓶盖。如果你不愿意帮我,我……我可以理解。
Слушайте, костюм находится в "Хьюбрис комикс". Если достанете его, получите крышки. Если нет, я пойму.
你真是难得可贵。好像银枪死袍从漫画中走出来,走进我的书房。太有趣了。
Обалдеть. Словно Серебряный Плащ собственной персоной пришел в мое логово со страниц комикса. Потрясающе.
我九岁的时候,从一个商队贩子那里偷了一本漫画。我少说也读了一百次,最后被我爸妈没收了。
Когда мне было девять, я сперла книжку с комиксами у торговца из каравана. Раз сто ее перечитала, пока предки не отобрали.
你太有趣了。就好像银枪女死袍,是吧?从漫画中走出来。
Ну ты даешь! Словно женская версия Серебряного Плаща собственной персоной пришла в мое логово со страниц комикса. Потрясающе.
我这里有份报告。看起来还比较像漫画。显然,葛林科技基因研究所发生过一场惊人的打斗。
Не так давно мне принесли один отчет. Он больше похож на фантастический рассказ. Судя по всему, в "Гринтек Дженетикс" разгорелась нешуточная битва.
烧焦的《格罗纳》漫画
Обгорелый комикс "Грогнак"
跟他换本漫画。
Выменять что-нибудь на комикс.
虎不理漫画店办公室钥匙
Ключ от офиса "Хьюбрис Комикс"
虎不理漫画 薇薇安·奥戴尔
"Хьюбрис Комикс" Вивиан О’Делл
烧焦的《无人能挡》漫画
Обгорелый комикс "Несокрушимые"
虎不理漫画·工作室控制终端机
"Хьюбрис Комикс" терминал студии
烧焦的《魔鬼鱼侠》漫画
Обгорелый комикс "Морской дьявол"
虎不理漫画 商店终端机
"Хьюбрис Комикс" терминал магазина
拿枪威胁他交出漫画。
Взять его на мушку и отобрать комикс.
虎不理漫画 蒂娜·霍普金斯的终端机
"Хьюбрис Комикс" терминал Тины Хопкинс
下药迷昏他之后拿走漫画。
Напоить его снотворным и забрать комикс.
虎不理漫画 亚伦·巴博斯基的终端机
"Хьюбрис Комикс" терминал Аарона Бабовски
潜入他的房间偷走漫画。
Проникнуть в его комнату и украсть комикс.
虎不理漫画·内部文件交换
"Хьюбрис Комикс" внутренняя система обмена документами
此全息卡带及其内容为虎不理漫画店之财产。版权所有。
Настоящая голографическая запись и ее содержимое являются собственностью "Хьюбрис Комикс". Все права защищены.
虎不理漫画店主要经营出版,但同时也拓展到广播、电视和玩具事业。《银枪死袍》和《蛮人格罗纳》是他们最受欢迎的两大产品。
Компания "Хьюбрис Комикс" была основана как издательство, но затем вышла на рынок телевидения, радиовещания и игрушек. В число ее самых популярных торговых марок входят "Серебряный Плащ" и "Грогнак-варвар".
哦,不不不,是漫画。火箭模型。“巫师和恶龙”。你知道的。
О, нет-нет-нет. Любит комиксы. "Волшебники и виверны". Все такое.
他躲在这里看漫画书。“黑色兵团:他的不幸是敌人的噩梦。”
Он прятался здесь и читал комиксы. "Черная лента: его горе — погибель его врагов."