火焰宝石
_
Огненный рубин
примеры:
符石边上的注解说,这些纪念碑上的宝石都附上了魔力,可以召唤火焰风暴。
На руническом камне написано, что здешние самоцветы обладают способностью вызывать огненный шторм.
正如你所见的一样,这个简单的印章有三个洞。每个洞都必须用代表领导力的宝石来填满。最终,下层要塞的领主维姆萨拉克会使用黑龙的火焰来铸造这个印章。
Видишь, в этой печати есть три простых углубления. В них надо вставить три камня власти; после этого властитель Змейталак, владыка нижней крепости, должен будет закалить печать в пламени черных драконов.
我们每人都知道一部分,每部分都刻在一块火焰石上。
Каждый из нас знал лишь часть имени. Эти части высечены на камнях огня.
他的真名就在这里,在炼狱火海中。去找那三块火焰石……
Эти камни здесь, в Пекле. Отыщи все три, чтобы узнать истинное имя нашего повелителя...
缓缓地,她向我走了过来,靠近我,她那热烈而邪恶的气息就像火焰一样在我的脸上烧灼。她用一只手掐住我的喉咙,然后用另一只手伸进我的扣带,把那颗我早些时候杀死兽人取得的宝石拿了出来。
Она медленно подошла и наклонилась ко мне, ее зловонное дыхание огнем обожгло мое лицо. Одной рукой она схватила меня за горло, а второй залезла в карман и вытащила камень, который я днем забрала у убитых орков.
飞龙宝宝可爱又温暖,一发脾气就喜欢喷射火焰。没有哪个爱搞破坏的家伙能有它这么可爱。
Симпатичный очаровашка плюется огнем, когда злится. Никогда еще свирепый разрушитель не выглядел так мило!
哦,看在山莓的份上!我们刚从树顶救下来了最后一只熊宝宝,可火焰又转身而至,熊熊们又被吓跑了!
О, нет! Только мы спасли последнего медвежонка, как опять разгорелся огонь и вновь напугал их!
пословный:
火焰 | 宝石 | ||
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|
1) драгоценный камень; самоцвет
2) яхонт, корунд
|