火焰烧剥
_
torch scarfing
выжигание пламенем; очистка горелкой
torch scarfing
примеры:
火焰清洁(表面处理), 焰烧净化
очистка пламенем
火焰烧灼着,但我不感到热。
Огонь горяч, но я хладнокровен.
让祂灿烂的火焰烧去你的痛苦!
Да спалит огонь Его могущества все грехи твои!
你周围的火焰烧的更加旺盛,你被熊熊火焰包围。火焰渐渐吞噬你,灼伤你的肌肤,烧坏了你的衣服。
Пламя вспыхивает вокруг вас и обволакивает с ног до головы. Огонь прокатывается по вашему телу, выжигая плоть и опаляя одежду.
直到火焰烧光了马贺金男爵的胡子,大家才发现大事不好,开始灭火。
И только когда запылала борода барона Морхоффкина, кто-то понял, что что-то не так, и стали тушить пожар.
但他们最后还是用火焰烧死了法师,还用箭把他们射成蜂窝,跟对待鸭子一样!
Но в конце концов их огнем выкурили и с арбалетов перестреляли - как уток!
带有弯曲刀锋的华丽的剑。它的闪亮有如战斗中的火焰,渴望着鲜血来使火焰烧的更旺。
Изощренный меч с изогнутым клинком, похожий на танцующий язык пламени. Подобное стремится к подобному, и в битве он тянется к огненной крови.
愿卡拉迪奥斯的清风指引你的双臂,愿埃布留斯的智慧启迪你的感官,愿伊森拉图斯的火焰烧尽你的敌人。
Пусть ветер Каландриоса придаст тебе сил, пусть мудрость Абориуса просветит тебя и пусть огонь Возжигателя подожжет твоих врагов.
但是当火焰烧到她的处女腰身时,她没有发出任何哀鸣,只是预言着国王亨赛特的死期即将到来。
Когда пламя охватило ее стан, из груди ее раздались не стоны боли, но слова, пророчащие скорый конец короля Хенсельта.
我们祝福了所有被诅咒火焰烧灼的猪。之后它们便四处逃窜了。也许我们会在接下来的旅程中再次遇到它们。
Мы освятили проклятое пламя, которым были охвачены свиньи, и те убежали прочь. Возможно, мы когда-нибудь еще встретим их.
历经火山酸风拍打,爬行藤蔓覆盖,巨龙火焰烧灼,它始终屹立不摇,代表属于某个遗忘世界的试炼。
Его обдувают суровые ветра, разносящие вулканический пепел, его оплетают ползучие лианы, его обугливает огненное дыхание дракона, и все же он стоит, словно памятник забытому миру.
пословный:
火焰 | 烧剥 | ||
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|